Śiva-stavarāja: Upamanyu’s Preface and Initiation of the Śarva-Nāma Enumeration
Anuśāsana-parva 17
कस्तस्य शकनुयाद् वक्तुं गुणान् कार्त्स्न्येन माधव । शिवभक्त होनेके ही कारण मैं यह सनातन वेदस्वरूप स्तोत्र आपको सुनाता हूँ। महादेवजीके इस सम्पूर्ण नामसमूहका पूर्णरूपसे विस्तारपूर्वक वर्णन तो कोई कर ही नहीं सकता। कोई व्यक्ति योगयुक्त होनेपर भी भगवान् शिवकी विभूतियोंका सैकड़ों वर्षोमें भी वर्णन नहीं कर सकता। माधव! जिनके आदि
kastásya śaknuyād vaktuṁ guṇān kārtsnyena mādhava | śivabhaktaḥ san evaṁ sanātana-vedasvarūpaṁ stotraṁ te śrāvayāmi | mahādevasya asya samagra-nāma-samūhasya vistaraṁ pūrṇarūpeṇa kaścid api na varṇayituṁ śaknoti | yogayukto ’pi kaścid bhagavataḥ śivasya vibhūtīḥ śatair varṣair api na varṇayituṁ śaknoti | mādhava! yasya ādi-madhyāntaṁ devā api na vindanti, tasya guṇān kārtsnyena kaḥ varṇayet || kintu devasya mahataḥ saṅkṣiptārtha-pada-akṣaram | yathāśakti mahādevasyaiva kṛpayā saṅkṣepataḥ tasya caritraṁ stotraṁ ca varṇayiṣyāmi | tasya ājñāṁ vinā maheśvarasya stutiḥ na kartum śakyate ||
قال فايُو: «يا مَادهافا، من ذا الذي يستطيع أن يصف جميع صفاته على التمام؟ ولأني مُحبٌّ متعبّد لشيفا، فسأُسمِعُك هذه الترنيمة الأزلية التي هي من طبيعة الفيدا. لا أحد يقدر أن يبسط ويستوفي هذا المجموع الكامل من أسماء مهاديفا. وحتى من استقرّ في اليوغا لا يستطيع، ولو عبر مئات السنين، أن يستنفد وصف تجلّيات شيفا وقدراته. يا مَادهافا، إذا كانت الآلهة أنفسهم لا يهتدون إلى بدئه ولا وسطه ولا منتهاه، فمن يقدر أن يحيط بفضائله إحاطةً كاملة؟ ومع ذلك، وبقدر ما تسعفني قوتي—وبنعمة مهاديفا الحكيم نفسه—سأروي، في معانٍ موجزة وألفاظٍ وحروفٍ، أفعاله وهذه الترنيمة. ومن غير إذن مهيشفرا لا تُبتدَأ حقّاً تسبيحةُ ذلك الإله.»
वायुदेव उवाच
Śiva’s nature and powers are ultimately beyond exhaustive description—even for gods or advanced yogins—so true praise must be offered with humility, concision, and reliance on Śiva’s own grace and permission.
Vāyu addresses Mādhava and introduces a Śiva-hymn: he first declares the impossibility of fully enumerating Śiva’s names and qualities, then commits to narrating a concise account empowered by Mahādeva’s grace, emphasizing that such praise requires Maheśvara’s sanction.