Śiva-stavarāja: Upamanyu’s Preface and Initiation of the Śarva-Nāma Enumeration
Anuśāsana-parva 17
सर्ववास: सर्वचारी दुर्वासा वासवो5मर: । हैमो हेमकरो<यज्ञ: सर्वधारी धरोत्तम:
sarvavāsaḥ sarvacārī durvāsā vāsavo 'maraḥ | haimo hemakaro 'yajñaḥ sarvadhārī dharottamaḥ ||
قال فايُو-ديفا: «هو الساكن في كل مكان، والسائر في كل جهة؛ و“دورفاسا”—واسعٌ لا حدّ له حتى لا يقدر شيء أن يستره أو يحتويه تمامًا؛ و“فاسافا” على طبيعة سلطان إندرا؛ و“أمارا” الذي لا يفنى. وهو “هايمَا” ككتلة ثلوج الهيمالايا؛ و“هِمَكَرَ” مُنتِج الذهب؛ و“أَيَجْنَ” المتعالي عن فعل الطقوس؛ و“سَرفَذَارِي” حاملُ الجميع؛ و“ذَرُوتَّمَ” الحاملُ الأسمى الذي ينهض بالكون كله.»
वायुदेव उवाच
The verse strings together epithets to convey a theological vision: the Supreme is omnipresent (dwelling and moving everywhere), imperishable, the source of sovereign power, and the cosmic support that upholds all beings—ultimately transcending dependence on ritual action (ayajñaḥ).
Vāyu-deva is speaking in a hymn-like mode, enumerating names and attributes of the Supreme (or the praised deity) to describe His all-pervading nature, cosmic sovereignty, and sustaining power, using images such as the Himalaya and gold-production to suggest vastness and generativity.