Previous Verse
Next Verse

Shloka 119

Śiva-stavarāja: Upamanyu’s Preface and Initiation of the Śarva-Nāma Enumeration

Anuśāsana-parva 17

७२७ महाकेतु:--धर्मरूप महान्‌ ध्वजावाले

toraṇas tāraṇo vātaḥ paridhī patikhecaraḥ | saṃyogo vardhano vṛddho ativṛddho guṇādhikaḥ ||

قال فايُو-ديفا: هو «مهاكيتو» ذو الراية العظمى، رايةُ الدَّرما؛ وهو «مهادهاتو» ذو الجوهر الواسع كأنه ذهب؛ وهو «نَيْكَسانُتشارا» الذي يطوف بقمم جبل ميرو الكثيرة؛ وهو «تشَلا» الذي لا يُمسَك؛ وهو «آويدَنِيّا» الجدير بأن يُتضرَّع إليه؛ وهو «آديشا» مانحُ الأمر؛ وهو «سرفَغَنْدَسُخاواهَ» الذي يجلب لذّة جميع الموضوعات كالعطور وغيرها. وهو «تورَنا» بابُ التحرّر؛ و«تارَنا» الذي يُعَبِّر بالكائنات؛ وهو «فاتا» أي الريحُ نفسها؛ و«بَرِدهي» الإحاطةُ التي تطوّق الكون؛ و«باتيخيتشارا» سيّدُ السائرين في السماء. وهو «سَمْيوغا» الاتحادُ الذي يصير سببًا للزيادة؛ وهو «فَرْدَهَنا» المُنمّي. وهو «فِرِدْدها» ناضجٌ سامٍ في الفضائل؛ و«أَتِفِرِدْدها» الأقدمُ بما لا يُقاس؛ و«غُونادهيكا» المتفوّقُ على الجميع بصفاتٍ كالمعرفة والسيادة.

तोरणःgateway/arch; (as epithet) the door to liberation
तोरणः:
Karta
TypeNoun
Rootतोरण
FormMasculine, Nominative, Singular
तारणःsavior; one who ferries across
तारणः:
Karta
TypeNoun
Rootतारण
FormMasculine, Nominative, Singular
वातःwind; air
वातः:
Karta
TypeNoun
Rootवात
FormMasculine, Nominative, Singular
परिधिःcircumference; enclosing boundary
परिधिः:
Karta
TypeNoun
Rootपरिधि
FormMasculine, Nominative, Singular
पतिखेचरःlord of sky-goers (birds/celestials)
पतिखेचरः:
Karta
TypeNoun
Rootपति-खेचर
FormMasculine, Nominative, Singular
संयोगःunion; conjunction
संयोगः:
Karta
TypeNoun
Rootसंयोग
FormMasculine, Nominative, Singular
वर्धनःincreaser; promoter of growth
वर्धनः:
Karta
TypeNoun
Rootवर्धन
FormMasculine, Nominative, Singular
वृद्धःgrown; great; aged
वृद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootवृद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
अतिवृद्धःexceedingly old/very great
अतिवृद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootअति-वृद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
गुणाधिकःsuperior in qualities; possessing more virtues
गुणाधिकः:
Karta
TypeAdjective
Rootगुण-अधिक
FormMasculine, Nominative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
W
Wind (Vāta)
K
Khecara (sky-goers)

Educational Q&A

The verse praises the Supreme as both cosmic principle and moral refuge: He is the ‘gate’ to liberation and the ‘deliverer’ who carries beings across saṃsāra, while also being the sustaining force behind growth, order, and excellence in virtues.

Vāyu-deva continues a litany of divine names/epithets, describing the deity through metaphors of wind, cosmic boundary, lordship over sky-moving beings, and as the cause of increase and the most ancient, supreme in qualities.