Śiva-stavarāja: Upamanyu’s Preface and Initiation of the Śarva-Nāma Enumeration
Anuśāsana-parva 17
सर्वाशयो दर्भचारी सर्वेषां प्राणिनां पति: । देवदेव: सुखासक्त: सदसत्सर्वरत्नवित्
sarvāśayo darbha-cārī sarveṣāṁ prāṇināṁ patiḥ | deva-devaḥ sukhāsaktaḥ sad-asat-sarva-ratna-vit ||
قال فايُو-ديفا: «إنّه ملجأ الجميع؛ وهو الذي يتقبّل القُربان الموضوع على عشب الدَّربها (darbha) المقدّس؛ سيّد جميع الكائنات الحيّة؛ إله الآلهة؛ دائم الانغماس في طبيعته المفعمة بالغبطة؛ العارف بالوجود واللاوجود؛ والمميّز لكلّ جوهرةٍ ثمينة.»
वायुदेव उवाच
The verse praises the Supreme as the universal refuge and lord, simultaneously present in ritual worship (receiving offerings) and transcendent in nature (abiding in bliss), with complete knowledge of reality and unreality (sat/asat) and of all precious excellences.
Vāyu is speaking a eulogy-like description, listing honorific epithets that define the deity’s sovereignty, ritual accessibility, and metaphysical supremacy—typical of Anuśāsana Parva’s didactic passages on dharma and worship.