यत् प्रशस्तं च लोकेषु पुण्यं यच्च शुभाशुभम् । तत्सर्व केशवो$चिन्त्यो विपरीतमतः परम्
yat praśastaṃ ca lokeṣu puṇyaṃ yac ca śubhāśubham | tat sarvaṃ keśavo 'cintyo viparītamataḥ param ||
قال بهيشما: كل ما يُستحسن في العوالم، وكل ما يُعدّ برًّا وفضيلة، وكل ما يُحصى مباركًا أو مشؤومًا—فذلك كلّه، في الحقيقة، هو تجلّي كيشافا الذي لا تُدركه العقول. وأما توهّم أن شيئًا يوجد منفصلًا عن شري كريشنا فليس إلا علامة عقلٍ مائلٍ إلى الضلال.
भीष्म उवाच
The verse teaches an all-pervading vision of the divine: all that is valued as good, meritorious, auspicious, or even inauspicious is encompassed within the inconceivable reality of Keśava (Kṛṣṇa). Therefore, strict separation of 'things' from Kṛṣṇa is presented as a mistaken worldview.
In Anuśāsana Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and higher spiritual understanding. Here he emphasizes Kṛṣṇa’s supreme, all-inclusive nature, framing ethical categories (good/bad, auspicious/inauspicious) within a theological vision of Kṛṣṇa as the underlying reality.