अभ्यद्रवन्त देवांस्ते सहस्नाणि दशैव हि । ततस्तैरदिता देवा: शरणं वासवं ययु:
abhyadravant devāṁs te sahasrāṇi daśaiva hi | tatas tair aditā devāḥ śaraṇaṁ vāsavaṁ yayuḥ ||
قال بهيشما: اندفع أولئك المهاجمون على الآلهة—وكانوا حقًّا عشرة آلاف. فلما أُرهقت الآلهة بمضايقتهم وغُلبت عليهم، فرّت وهي شديدة الكرب، والتمست الملجأ عند فاسافا (إندرا). وتؤكد الحادثة خُلُقًا يتكرر في المهابهارتا: حين تُساءُ استعمالُ القوة لتعذيب الآخرين، يلتمس المظلومون حمايةً مشروعة، وتُختبر القيادة بواجبها في الإيواء وإعادة النظام.
भीष्म उवाच
When the righteous are oppressed, seeking śaraṇa (refuge) with a rightful protector is appropriate; the protector’s dharma is to provide shelter and re-establish order against unjust aggression.
A host numbering ten thousand attacks the devas; the devas are badly afflicted and, unable to withstand the assault, flee to Vāsava (Indra) for protection.