Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

अध्याय १६ — शङ्कर-उमा-वरदानम् तथा तण्डि-स्तुतिः (Śaṅkara–Umā Boon-Granting and Taṇḍi’s Hymn)

सम्यग्‌ योगजपै: शान्तिर्नियमैदेहतापनै: । तप्यतां या गतिर्देव परमा सा गतिर्भवान्‌

samyag yogajapaiḥ śāntir niyamair dehatāpanaiḥ |

tapyatāṃ yā gatir deva paramā sā gatir bhavān, deva ||

قال فايُو: «إنّ السلام الحق يُنال بالانضباط اليوغي القويم وبمداومة ترديد المانترا المقدّسة، وبالالتزامات التي تُدرّب الجسد وتُسخّنه بحرارة التَّبَس. يا إلهي، إنّ المصير الأعلى الذي يبلغه أهل التَّبَس ليس سوى أنت نفسك—فأنت الغاية العليا».

सम्यक्properly, rightly
सम्यक्:
TypeIndeclinable
Rootसम्यक्
योगजपैःby yoga and japa (meditative practice and recitation)
योगजपैः:
Karana
TypeNoun
Rootयोगजप
FormMasculine, Instrumental, Plural
शान्तिःpeace, tranquility
शान्तिः:
Karta
TypeNoun
Rootशान्ति
FormFeminine, Nominative, Singular
नियमैःby disciplines, observances
नियमैः:
Karana
TypeNoun
Rootनियम
FormMasculine, Instrumental, Plural
देहतापनैःby bodily austerities (lit. body-heatings)
देहतापनैः:
Karana
TypeNoun
Rootदेहतापन
FormMasculine, Instrumental, Plural
तप्यताम्let them practice austerity / of those who perform austerity
तप्यताम्:
Karta
TypeVerb
Rootतप्
FormPresent, Imperative/Optative (injunctive-like usage), Third, Plural, Atmanepada
याwhich
या:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormFeminine, Nominative, Singular
गतिःcourse, state, goal
गतिः:
Karta
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Nominative, Singular
देवO god, O lord
देव:
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Vocative, Singular
परमाsupreme
परमा:
TypeAdjective
Rootपरम
FormFeminine, Nominative, Singular
साthat
सा:
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
गतिःgoal, state
गतिः:
Karta
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Nominative, Singular
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
देवO god, O lord
देव:
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Vocative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (the Wind-god)
D
Deva (addressed deity; the supreme goal)

Educational Q&A

Peace (śānti) arises from disciplined practice—yoga, mantra-repetition (japa), and niyamas that train the body and mind. The verse culminates in a theistic conclusion: the ‘supreme destination’ (paramā gati) sought through austerity is not merely a place or state but the Divine itself.

Vāyudeva speaks in praise of ascetic discipline and its fruit. Addressing a deity as ‘Deva,’ he identifies the ultimate reward of tapas—attained by practitioners—as the very person of the God being addressed, emphasizing devotion and the personal nature of the highest goal.