तेजोवृषो द्युतिधर: सर्वशस्त्रभृतां वर: । प्रग्रहो निग्रहो व्यग्रो नैकशूज़ी गदाग्रज:
tejo-vṛṣo dyuti-dharaḥ sarva-śastra-bhṛtāṁ varaḥ | pragraho nigraho vyagro naika-śṛṅgī gadāgrajaḥ ||
قال بهيشما: «إنه مُفيضُ وابلِ البهاء المتلألئ، حامِلُ النورِ الأسمى، وخيرُ من بين جميعِ حَمَلَةِ السلاح. يقبلُ قرابينَ عابديه، ويكفُّ ويُحكِمُ سلطانَه على الكائناتِ كلِّها، وهو دائمُ العزمِ على منحِ طالبيهِ الثمارَ التي يشتهون. وهو “ذو القرونِ الكثيرة” — رمزٌ لتعدُّدِ صورِ الكلمةِ المقدَّسة — وهو الأكبرُ من غَدَا (أي المولودُ قبلَها).»
भीष्म उवाच
The verse praises the Lord as both compassionate and sovereign: he receives sincere devotion (accepts offerings), yet also restrains and governs the world (nigraha). Ethical life is framed as trusting a divine order that rewards devotion and upholds discipline—grace and governance functioning together.
In Anuśāsana Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and extols the Supreme through a litany of divine names (as in the Viṣṇu-sahasranāma tradition). This verse is one segment of that praise, enumerating epithets that describe the deity’s splendor, martial supremacy, receptivity to devotion, and universal control.