जीवो विनयितासाक्षी मुकुन्दोडमितविक्रम: । अम्भोनिधिरनन्तात्मा महोदधिशयो<5न्तक:
bhīṣma uvāca | jīvo vinayitāsākṣī mukundo 'mitavikramaḥ | ambhonidhir anantātmā mahodadhiśayo 'ntakaḥ ||
قال بهيشما: هو مبدأ الحياة الساكن في الداخل، الشاهد المباشر على تواضع المستجير وتسليمه؛ وهو «مُكُندَ» مانح التحرّر؛ ذو بأس لا يُقاس. هو البحر ذاته، ذو كينونة وصور لا نهاية لها. هو الذي يضطجع على المحيط الكوني العظيم عند زمن الانحلال—وهو أيضاً «أَنْتَكَ»، الموت الذي يُبلغ الكائنات منتهاها.
भीष्म उवाच
The verse teaches a unified vision of the Divine as both compassionate liberator (Mukunda) and the cosmic power that ends embodied life (Antaka). Recognizing this dual aspect encourages devotion and surrender, while also grounding ethical living in awareness of mortality and cosmic order.
Bhīṣma is reciting a sequence of divine names/attributes (a stuti) within Anuśāsana Parva, describing the supreme being through layered epithets—inner witness, oceanic cosmic form, and death-as-ender—thereby framing instruction on dharma with theological praise.