मरीचिर्दमनो हंस: सुपर्णो भुजगोत्तम: | हिरण्यनाभ: सुतपा: पद्मना भः प्रजापति:
marīcir damano haṁsaḥ suparṇo bhujagottamaḥ | hiraṇyanābhaḥ sutapāḥ padmanābhaḥ prajāpatiḥ ||
قال بهيشما: هو مَريشي، المتلألئ إشراقًا؛ ودَمَنا، كابحُ الكائنات الشاردة؛ وهَمْسَة، الذي يتخذ هيئة البجعة ليُلقي على براهما حكمة الفيدا؛ وسوبَرْنَة، غارودا ذو الأجنحة البهية؛ وبُهُجَغُتَّمَة، أسبقُ الحيّات وأعلاها، شِيشا؛ وهِرَنْيَنابْهَة، ذو السُّرّة المتلألئة كالذهب؛ وسوتَبا، الذي يؤدي تقشّفاتٍ سامية (في هيئة نارا–نارايَنا في أشرم باداريكا)؛ وبَدْمَنابْهَة، ذو السُّرّة كاللوتس؛ وبراجابَتي، السيد الذي يرعى جميع الخلائق ويحكمها.
भीष्म उवाच
The verse teaches that dharma is upheld by the divine through multiple functions—restraint of wrongdoing (damana), illumination and wisdom (marīci, haṁsa), protection and support (garuḍa, śeṣa), and sustaining governance of beings (prajāpati). Remembering these forms cultivates reverence for moral order and disciplined living.
Bhishma is reciting a sequence of divine names/epithets, identifying the Lord through well-known manifestations and attributes (Marīci, Haṁsa, Garuḍa, Śeṣa, Padmanābha, Prajāpati). The passage functions as a devotional and doctrinal enumeration within his instruction on righteous conduct.