भ्राजिष्णुभोंजनं भोक्ता सहिष्णुर्जगदादिज: । अनघो विजयो जेता विश्वयोनि: पुनर्वसु:
bhrājiṣṇur bhojanaṁ bhoktā sahiṣṇur jagadādijaḥ | anagho vijayo jetā viśvayoniḥ punarvasuḥ ||
قال بهيشما: إنّه متلألئٌ في جوهره؛ وهو القوتُ الشبيهُ بالرحيق، الذي يليق بالحكماء أن «يتمتّعوا» به، وهو أيضًا المُتَمَتِّع—الذي يختبر عبر الشخص. صبورٌ حليم، هو المصدرُ الأوّل للعالم، المتجلّي بذاته عند بدء الخلق. منزَّهٌ بلا دنس ولا خطيئة، وهو الأسمى في الظفر—الأرفع في المعرفة، والزهد، وسلطان الربوبية. وبطبيعته هو قاهرُ جميع الكائنات؛ وهو رحمُ الكون وعلّته؛ وهو «بونرفاسو»، الذي يقيم مرّة بعد مرّة في نزولاتٍ متجسّدة.
भीष्म उवाच
The verse praises the Supreme as both the object of spiritual ‘enjoyment’ (the ambrosial reality realized by the wise) and the inner experiencer, while emphasizing ethical and metaphysical ideals: sinlessness, patience, mastery, and being the universal source. It frames divine greatness not merely as power, but as purity, endurance, and the ground of all existence.
In Anuśāsana Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and extols the Supreme through a litany of divine names (commonly aligned with the Viṣṇu-sahasranāma tradition). This verse is one segment of that praise, enumerating epithets that describe the deity’s cosmic origin, inner lordship, and recurring presence in the world.