अग्राहा: शाश्वत: कृष्णो लोहिताक्ष: प्रतर्दन: । प्रभूतस्त्रिककुब्धाम पवित्र मड़लं परम्
agrāhyaḥ śāśvataḥ kṛṣṇo lohitākṣaḥ pratardanaḥ | prabhūtas trikakubdhāma pavitra-maṇḍalaṁ param ||
قال بهيشما: إنه فوق ما تدركه العقول، أزليٌّ أبديّ؛ كṛṣṇa، الربُّ البهيج الذي يجذب كلَّ شيء؛ أحمرُ العينين، المُهلِك الذي يَسوق الكائنات إلى الانحلال عند نهاية الدهور؛ وافرٌ في المعرفة والسلطان؛ هو المأوى والدعامة للجهات الثلاث: العلوّ والسفل والوسط؛ مُطهِّرُ الجميع—بل هو دائرةُ اليُمن العليا.
भीष्म उवाच
The verse teaches that the Divine (here praised as Kṛṣṇa) transcends ordinary mental grasp, yet is the sustaining ground of the cosmos and the purifier of beings; devotion is grounded in recognizing both transcendence (agrāhya, śāśvata) and immanence (support of all directions, source of auspiciousness).
In Anuśāsana Parva, Bhīṣma continues his instruction and praise, offering a litany of divine epithets for Kṛṣṇa/Vāsudeva—describing his eternal nature, cosmic sovereignty, role in dissolution, and power to purify—within a broader discourse on dharma and sacred remembrance.