आधारनिलयोअ<थधाता पुष्पहास: प्रजागर: । ऊर्ध्वग: सत्पथाचार: प्राणद: प्रणव: पण:
bhīṣma uvāca | ādhāra-nilayo 'dhātā puṣpa-hāsaḥ prajāgaraḥ | ūrdhva-gaḥ satpathācāraḥ prāṇa-daḥ praṇavaḥ paṇaḥ ||
قال بيشما: هو مقامُ الإيواء وسندُ جميع الكائنات؛ قائمٌ بذاته، لا صانعَ فوقه. دائمُ اليقظة، كاملُ الانتباه، يشرق بابتسامةٍ لطيفةٍ متفتحةٍ كزهرة. ساكنٌ فوق كل شيء، يجسّد سلوك الطريق القويم ويقيمه. يمنح الحياة—بل يردّ الحياة إلى الساقط—وهو المقطع المقدّس «أوم» ذاته، الذي يعامل جميع الكائنات بميزانٍ بالغ الملاءمة والعدل.
भीष्म उवाच
The verse teaches that the Supreme is both transcendent and immanent: the foundational support of the world, self-existent, ever-awake, the very standard of righteous conduct, and the life-giver. Ethically, it links devotion to the Divine with commitment to satpatha—right conduct—as an expression of the Divine nature.
In Anuśāsana Parva, Bhishma is instructing Yudhiṣṭhira on dharma and praising the Supreme through a litany of divine names/epithets. This verse is part of that praise, enumerating qualities that guide the listener toward reverence and righteous living.