अनन्तो हुतभुग् भोक्ता सुखदो नैकजो<ग्रज: । अनिर्विण्ण: सदामर्षी लोकाधिष्ठानमद््भुत:
ananto hutabhug bhoktā sukhado naikajo 'grajaḥ | anirviṇṇaḥ sadāmarṣī lokādhiṣṭhānam adbhutaḥ ||
قال بهيشما: هو اللامتناهي؛ آكلُ قرابين القربان؛ الحافظُ الذي يتمتّع بالعالم ويدبّره؛ واهبُ السعادة. ولحماية الدارما وصون الصالحين، يتخذ ولاداتٍ كثيرةً بمشيئته—ومع ذلك فهو الأوّل مولدًا، الإنسانُ البدئي. لا يعرف السأم لأنه مكتملٌ تمامًا، دائمُ الصفح عن الأخيار؛ وهو الأساس العجيب والدعامة لكلّ العوالم.
भीष्म उवाच
The verse praises the Supreme as infinite and wondrous, the cosmic support who receives sacrificial offerings, sustains the world, and grants bliss. It also teaches that divine incarnation (many births) can occur voluntarily for the protection of dharma, while the same Lord remains the primordial source beyond fatigue or limitation.
In Anushasana Parva, Bhishma is instructing Yudhishthira on dharma and extolling the Supreme through a sequence of divine epithets. This verse continues that litany, describing the Lord’s roles in sacrifice, governance of the cosmos, compassion toward the righteous, and His wondrous nature.