Bhīṣma’s Yogic Departure, Royal Cremation, and Gaṅgā’s Lament (भीष्मस्य योगयुक्त्या देहत्यागः, पितृमेधः, गङ्गाविलापः)
दिवि वा भुवि वा देव सर्व हि विदितं तव । “भगवन्! इसीलिये आपके रहते हुए भी हम अपने ओछेपनके कारण प्रलाप करते हैं ->छोटे मुँह बड़ी बात कर रहे हैं। देव! पृथ्वीपर या स्वर्गमें कोई भी ऐसी आश्वर्यकी बात नहीं है
divi vā bhuvi vā deva sarva hi viditaṃ tava |
قال نارادا: «يا ديفا، سواء في السماء أم على الأرض، فإن كل شيء معلوم لك حقًّا. لا توجد أعجوبة ولا أمر يبعث على الدهشة—لا في الأرض ولا في العوالم السماوية—إلا وهو داخل في علمك».
नारद उवाच
The verse teaches devotional humility: the speaker acknowledges the deity’s complete knowledge across all realms, implying that human boasting or anxious speech is misplaced before an omniscient divine presence.
Nārada addresses a deity with reverence, affirming that whether in heaven or on earth nothing is unknown to him; it functions as a praise statement that frames the deity as all-knowing and worthy of trust.