Bhīṣma’s Yogic Departure, Royal Cremation, and Gaṅgā’s Lament (भीष्मस्य योगयुक्त्या देहत्यागः, पितृमेधः, गङ्गाविलापः)
जन्म चैव प्रसूतिश्व॒ यच्चान्यत् कारणं विभो । वयं तु बहुचापल्यादशक्ता गुह्मधारणे
janma caiva prasūtiś ca yac cānyat kāraṇaṁ vibho | vayaṁ tu bahu-cāpalyād aśaktā guhya-dhāraṇe ||
قال نارادا: «يا ربّ، لا ميلادُك في جسدٍ بشريّ، ولا السببُ الخفيّ الكامنُ وراءه—ولا شيءٌ آخر—يمكن أن يُستَر عنك. أمّا نحن، فلطبيعتنا شديدةِ التقلّب، فقد عجزنا عن كتمان هذا الأمر العميق مصونًا في صدورنا.»
नारद उवाच
The verse highlights the Lord’s omniscience—nothing about His incarnation or its hidden purpose is unknown to Him—while stressing human limitation: even sages may fail to preserve secrecy due to mental or verbal restlessness. It models humility and careful speech around sacred or confidential truths.
Nārada addresses the Lord (vibhu), acknowledging that the Lord already knows the facts of His human birth and its concealed cause. Nārada then admits that “we” (the speakers/attendants) could not keep this deep matter hidden, implying that a secret has been disclosed or is about to be spoken openly.