Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

Adhyāya 152 — Bhīṣma’s Authorization for Yudhiṣṭhira’s Return to the Capital (नगरप्रवेशानुज्ञा)

आपन्नो रिपुसंस्थो वा ब्रह्मशापार्दितो5पि वा । आपद्धर्माननुप्रेक्ष्य तत्कार्यममविशड्कया

āpanno ripusaṁstho vā brahmaśāpārdito 'pi vā | āpaddharmān anuprekṣya tat kāryam aviśaṅkayā ||

قال ماهيشڤارا: «إذا سقط المرء في نازلة—سواء حُبس بين الأعداء أو حتى أُصيب بأذى من لعنةِ براهمن—فعليه، بالنظر إلى أپدّهرما (واجبات زمن الشدّة)، أن يُنجز ما يلزم بلا تردّد».

आपन्नःfallen into distress
आपन्नः:
Karta
TypeAdjective
Rootआपन्न (√आपद्-कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
रिपु-संस्थःsituated among enemies
रिपु-संस्थः:
Karta
TypeAdjective
Rootरिपुसंस्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
ब्रह्म-शाप-अर्दितःafflicted by a Brahmin's curse
ब्रह्म-शाप-अर्दितः:
Karta
TypeAdjective
Rootब्रह्मशापार्दित
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
आपद्-धर्मान्duties in calamity
आपद्-धर्मान्:
Karma
TypeNoun
Rootआपद्धर्म
FormMasculine, Accusative, Plural
अनुप्रेक्ष्यhaving considered
अनुप्रेक्ष्य:
TypeVerb
Rootअनु-√प्रेक्ष्
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्), Parasmaipada (usage-neutral for absolutive)
तत्-कार्यम्that act (to be done)
तत्-कार्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootतत्कार्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अविशङ्कयाwithout doubt; unhesitatingly
अविशङ्कया:
Karana
TypeNoun
Rootअविशङ्का
FormFeminine, Instrumental, Singular

श्रीमहेश्वर उवाच

Ś
Śrīmaheśvara (speaker)
E
enemies (ripu)
B
brāhmaṇa (implied as the curser via brahmaśāpa)

Educational Q&A

In times of severe crisis, one should evaluate conduct through the lens of āpaddharma (emergency-duty) and then act decisively, without wavering, to do what the situation requires.

Śrīmaheśvara is instructing about ethical action under extreme hardship—such as being surrounded by enemies or suffering from a brāhmaṇa’s curse—emphasizing prompt, doubt-free performance of the duty appropriate to distress.