Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Pratyakṣa–Āgama–Ācāra: Doubt, Proof, and the Practice of Dharma (प्रत्यक्ष–आगम–आचारविचारः)

श्रीमहेश्वर उवाच स्वैरिणस्तपसा देवि सर्वे दारविहारिण: । तेषां मौण्ड्यं कषायश्न वासे रात्रिश्न कारणम्‌,श्रीमहेश्वरने कहा--देवि! सभी वानप्रस्थ तपस्यामें संलग्न रहते हैं, उनमेंसे कुछ तो स्वच्छन्द विचरनेवाले होते हैं (स्त्रीको साथ नहीं रखते) और कुछ अपनी-अपनी स्त्रीके साथ रहते हैं। स्वच्छन्द विचरनेवाले मुनि सिर मुड़ाकर गेरुए वस्त्र पहनते हैं; (उनका कोई एक स्थान नहीं होता) किंतु जो स्त्रीके साथ रहते हैं, वे रात्रिको अपने आश्रममें ही ठहरते हैं

śrīmaheśvara uvāca—svairiṇas tapasa devi sarve dāravihāriṇaḥ | teṣāṃ mauṇḍyaṃ kaṣāyaś ca vāse rātriś ca kāraṇam ||

قال شري ماهيشڤارا: «يا ديفي، إنّ جميع هؤلاء النُّسّاك الساكنين الغابة منغمسون في التنسّك. فمنهم من يطوف حرًّا (لا يتّخذ زوجة)، ومنهم من يقيم مع زوجته. وأمّا الذين يطوفون أحرارًا فشعارهم حلق الرأس ولبس ثياب الكَشايا ذات اللون المغرّي؛ وأمّا الذين يقيمون مع زوجاتهم فيمكثون ليلًا في صومعتهم.»

श्रीमहेश्वरःLord Maheshvara
श्रीमहेश्वरः:
Karta
TypeNoun
Rootश्रीमहेश्वर
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular
स्वैरिणःthose who roam freely (independent ascetics)
स्वैरिणः:
Karta
TypeNoun
Rootस्वैरिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
तपसाby austerity
तपसा:
Karana
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
देविO goddess
देवि:
TypeNoun
Rootदेवी
FormFeminine, Vocative, Singular
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
दारविहारिणःthose who dwell/roam in the forest
दारविहारिणः:
Karta
TypeNoun
Rootदारविहारिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
मौण्ड्यम्shaving of the head / baldness
मौण्ड्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootमौण्ड्य
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
कषायाश्चand ochre (garments)
कषायाश्च:
Karta
TypeNoun
Rootकषाय
FormMasculine, Nominative, Plural
वासःclothing; garment
वासः:
Karma
TypeNoun
Rootवासस्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
रात्रौat night
रात्रौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरात्रि
FormFeminine, Locative, Singular
कारणम्cause; reason
कारणम्:
TypeNoun
Rootकारण
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular

श्रीमहेश्वर उवाच

Ś
Śrī Maheśvara (Śiva)
D
Devī (the Goddess)

Educational Q&A

The verse distinguishes two modes of forest-ascetic life: independent wandering without a wife versus a regulated forest life with one’s wife. External signs (shaved head, ochre clothing) and behavioral discipline (where one stays at night) function as markers of one’s chosen ascetic regimen within dharma.

Śrī Maheśvara addresses Devī and explains how different forest-dwellers (vānaprasthas/ascetics) conduct themselves—some roam freely and adopt visible renunciant markers, while others remain paired with their wives and keep the discipline of staying in their hermitage at night.