Pratyakṣa–Āgama–Ācāra: Doubt, Proof, and the Practice of Dharma (प्रत्यक्ष–आगम–आचारविचारः)
अष्टमीयज्ञपरता चातुर्मास्यनिषेवणम् । पौर्णमासादयो यज्ञा नित्ययज्ञस्तथैव च
aṣṭamīyajñaparatā cāturmāsyaniṣevaṇam | paurṇamāsādayo yajñā nityayajñas tathaiva ca ||
قال مهاديڤا: «أما للڤانابراستها (vānaprastha)، ناسكِ الغابة، فهذه هي الرياضة اللائقة: أن يلازم قربان الأَشْتَمي (Aṣṭamī)—وهو طقس الأَشْتَكا (Aṣṭakā) المقام في اليوم القمري الثامن—وأن يلتزم نذور الفصول في التشاتورماسيا (Cāturmāsya)، وأن يواظب على الشعائر التي تبدأ بقرابين البورناماسا (Paurṇamāsa)، مع الذبائح اليومية الواجبة. وبهذا تغدو الثباتُ على الدharma والعبادةُ المنظَّمة أساسَ أخلاق حياة الڤانابراستها.»
श्रीमहेश्वर उवाच
The verse defines vānaprastha-dharma as disciplined continuity in sacred obligations: observing periodic vows (Cāturmāsya), performing calendrical rites (like Paurṇamāsa), and maintaining daily worship/sacrifice (nitya-yajña). Ethical life here is framed as steadiness, restraint, and fidelity to prescribed duty.
Maheśvara is instructing about the duties of the forest-dweller stage of life. Rather than describing an external event, the passage lists the ritual and vow-based practices that constitute the vānaprastha’s regulated religious routine.