Rudra-Śiva: Names, Two Natures, and the Logic of Epithets (रुद्रनाम-बहुरूपत्व-प्रकरणम्)
विषयभोगोंसे निवृत्त रहना, गोरसका आहार करना, शमके साधनमें प्रेम रखना, खुले मैदान चबूतरेपर सोना, योगका अभ्यास करना, साग-पातका सेवन करना, फल-मूल खाकर रहना, वायु, जल और सेवारका आहार करना--ये ऋषियोंके नियम हैं। इनका पालन करनेसे वे अजित--सर्वश्रेष्ठ गतिको प्राप्त करते हैं ।।
viṣayabhogebhyo nivṛttir, gorasāhāraḥ, śamasādhanaprema, vivṛte kṣetre caṭvare śayanaṃ, yogābhyāsaḥ, śākapatrasevanaṃ, phalamūlāśanaṃ, vāyu-jala-sevāra-āhāraś ca—ete ṛṣīṇāṃ niyamāḥ; etān anutiṣṭhanto ’jitāṃ (ajitāṃ) paramāṃ gatiṃ prāpnuvanti. vidhūme sannamusale vyaḍrāre bhuktavajjane | atītapātrasañcāre kāle vigatabhikṣuke ||
قال مهيشڤارا: «الانصراف عن لذّات الحواس؛ والعيش على مشتقات اللبن؛ ومحبّة وسائل السكينة الباطنة (śama)؛ والنوم في العراء أو على مصطبة؛ وممارسة اليوغا؛ وأكل الخُضرة والأوراق؛ والاكتفاء بالثمار والجذور؛ وألا يُؤخذ إلا الهواء والماء وما يُنال بالخدمة—تلك هي مراسيم الرِّشيّين. وبحفظ هذه النذور يبلغون الحالة العليا، “غير المقهورة”.» ويستحضر البيت كذلك مشهد تلك الحياة الزاهدة: الأكل في موضع لا دخان فيه، ومع هاونٍ ومدقّةٍ بسيطين بقربه؛ والتنقّل بإناءٍ بالٍ؛ وفي وقتٍ تكون فيه مسألة الصدقات قد انقضت—وهي علامات التجرّد الصارم والعيش المنضبط.
श्रीमहेश्वर उवाच
The verse teaches disciplined renunciation: restraining the senses, adopting simple and pure sustenance, cultivating inner calm, and practicing yoga. Such regulated living is presented as a dharmic path leading to the ‘unconquered’ highest goal (paramā gati), i.e., liberation or the supreme spiritual state.
Śrī Mahēśvara is instructing about the niyamas (observances) followed by ṛṣis. He lists concrete practices—diet, sleeping arrangements, and yogic discipline—and then indicates that these austerities characterize a life of renunciation and lead to the highest attainment.