Śatarudrīya-prabhāva and Rudra’s Supremacy (शतरुद्रीयप्रभावः)
नानौषधियुते रम्ये नानापुष्पसमाकुले । अप्सरोगणसंकीर्णे भूतसंघनिषेविते,नारदजीने कहा--भगवन्! जहाँ सिद्ध और चारण निवास करते है, जो नाना प्रकारकी ओषधियोंसे सम्पन्न तथा भाँति-भाँतिके फूलोंसे व्याप्त होनेके कारण रमणीय जान पड़ता है, जहाँ झुंड-की-झुंड अप्सराएँ भरी रहती हैं और भूतोंकी टोलियाँ निवास करती हैं; उस परम पवित्र हिमालयपर्वतपर धर्मात्मा देवाधिदेव भगवान् शंकर तपस्या कर रहे थे
nānauṣadhi-yute ramye nānā-puṣpa-samākule | apsarogaṇa-saṅkīrṇe bhūta-saṅgha-niṣevite ||
قال نارادا: «يا أيها الربّ المبارك! على ذلك الجبل من الهيمالايا، بالغ القداسة—حيث يقيم السِّدْهَة والشارَنة، وحيث يزدهي المكان بأصناف الأعشاب الدوائية وتكتنفه الأزهار المتنوعة، وتزدحم به جموع الأبساراس (Apsaras)، وتؤمه سرايا البهوتا (Bhūta)—هناك كان بهاجفان شانكرا (Śaṅkara)، ربّ الآلهة البارّ، منغمسًا في التقشّف (tapas).»
नारद उवाच
The verse frames tapas (austerity) and dharma as qualities even the highest divine being embodies, and it presents the Himalaya as a sanctified setting where purity, spiritual attainment (Siddhas), and disciplined practice converge—implying that ethical-spiritual excellence is cultivated through sustained restraint and sacred intent.
Nārada describes a wondrous, holy region of the Himalaya—rich in healing herbs and flowers and inhabited by celestial and spirit beings—and states that Bhagavān Śaṅkara, the lord of the gods and righteous in nature, is performing austerities there.