Previous Verse
Next Verse

Shloka 65

Śiva-nāmānukīrtana-prastāvaḥ

Prologue to the praise of Śiva and the Upamanyu testimony

शिरसा वन्दमानं मामुपमन्युरभाषत

śirasā vandamānaṃ mām upamanyur abhāṣata | puṇḍarīkākṣa! svāgataṃ te | tvaṃ pūjanīyo bhūtvā mama pūjāṃ karoṣi, darśanīyo bhūtvā ca mama darśanam icchasi; anena naḥ tapasāṃ saphalatā jātā ||

وبينما كنتُ أنحني برأسي إجلالًا، خاطبني أوبامانيو قائلًا: «يا بوندارِيكَاكشا، ذا العينين كزهرة اللوتس، مرحبًا بك. أنتَ جديرٌ بالعبادة، ومع ذلك تعبدني؛ وأنتَ جديرٌ بأن تُرى وتُتأمَّل، ومع ذلك ترغب في رؤيتي. بهذا قد أثمرت رياضاتُنا وتقشُّفاتُنا».

शिरसाwith (my) head
शिरसा:
Karana
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
वन्दमानम्bowing/saluting
वन्दमानम्:
Karma
TypeVerb
Rootवन्द्
Formशानच् (present active participle), Masculine, Accusative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
उपमन्युःUpamanyu
उपमन्युः:
Karta
TypeNoun
Rootउपमन्यु
FormMasculine, Nominative, Singular
अभाषतspoke
अभाषत:
TypeVerb
Rootभाष्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

वासुदेव उवाच

V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)
U
Upamanyu

Educational Q&A

The verse teaches that genuine spiritual greatness is marked by humility and reverence. When one who is himself worthy of worship chooses to honor an ascetic, it affirms the value of tapas and shows that dharma is upheld through respectful conduct rather than status.

Vāsudeva bows to the sage Upamanyu. Seeing this, Upamanyu welcomes him as Puṇḍarīkākṣa and remarks that Kṛṣṇa—though venerable and worthy to be seen—still worships and seeks the sage’s audience, making the sages feel their austerities have achieved their intended fruit.