Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

Śiva-nāmānukīrtana-prastāvaḥ

Prologue to the praise of Śiva and the Upamanyu testimony

सुदुःखान्‌ नियमांस्तांस्तान्‌ वहतः सुतपोधनान्‌ । पश्यन्‌ मुनीन्‌ बहुविधानू प्रवेष्टमुपचक्रमे

suduḥkhān niyamāṁs tāṁs tān vahataḥ sutapodhanān | paśyan munīn bahuvidhānū praveṣṭum upacakrame ||

قال فاسوديفا: «وإذ رأيتُ أصنافًا شتّى من الحكماء الزهّاد—أغنياء بالتقشّف وبالثروة الروحية—يحملون تلك الرياضات والقيود التي يشقّ احتمالها غاية المشقّة، شرعتُ في الدخول إلى ذلك الأشرم العظيم.»

सुदुःखान्very difficult/painful
सुदुःखान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुदुःख
FormMasculine, Accusative, Plural
नियमान्observances, vows, disciplines
नियमान्:
Karma
TypeNoun
Rootनियम
FormMasculine, Accusative, Plural
तान्those
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
तान्those (various)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
वहतःbearing, carrying out (performing)
वहतः:
Karma
TypeVerb
Rootवह्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Accusative, Plural
सुतपोधनान्ascetics rich in austerity (treasures of tapas)
सुतपोधनान्:
Karma
TypeNoun
Rootसुतपोधन
FormMasculine, Accusative, Plural
पश्यन्seeing, beholding
पश्यन्:
Karta
TypeVerb
Rootपश्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
मुनीन्sages
मुनीन्:
Karma
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Accusative, Plural
बहुविधान्of many kinds, various
बहुविधान्:
Karma
TypeAdjective
Rootबहुविध
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रवेष्टुम्to enter
प्रवेष्टुम्:
Karma
TypeVerb
Rootप्र + विश्
Formतुमुन् (infinitive)
उपचक्रमेI began/undertook
उपचक्रमे:
Karta
TypeVerb
Rootउप + क्रम्
Formलिट् (perfect), Ātmanepada, First, Singular

वासुदेव उवाच

V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)
M
muni (ascetic sages)
M
mahān āśrama (great hermitage)

Educational Q&A

The verse highlights reverence for tapas and niyama: ethical and spiritual authority is grounded in disciplined self-restraint, even when it is arduous, and such discipline commands respect from even the greatest figures.

Vāsudeva describes approaching and preparing to enter a great hermitage after observing numerous sages engaged in diverse, demanding ascetic observances.