Śiva-nāmānukīrtana-prastāvaḥ
Prologue to the praise of Śiva and the Upamanyu testimony
अनेककटिपादश्न अनेकोदरवकक््त्रधृक् । अनेकपाणिपार्श्श्ष अनेकगणसंवृत:
aneka-kaṭi-pāda-śna anekodara-vaktra-dhṛk | aneka-pāṇi-pārśva aneka-gaṇa-saṁvṛtaḥ ||
قال فاسوديفا: «إنّه ذو صورٍ شتّى—له وِركان وأقدام كثيرة؛ ويحمل بطونًا ووجوهًا لا تُحصى. وكذلك يداه وجنباه لا عدد لهما، وتحيط به جموعٌ من الأتباع من كل جانب.» وفي سياقها، تُثير الآية رهبةً أمام حضورٍ فوق بشريٍّ متعدد الأطراف، وتؤكد الدرس الأخلاقي بأن سلطان الدنيا وصورها زائلان، وأن التبجيل الحقّ يتجه إلى النظام الإلهي الذي يضمّ جميع الكائنات.
वासुदेव उवाच
The verse teaches reverent recognition of a reality that exceeds ordinary human categories: the divine or superhuman presence can manifest as countless forms and functions. Ethically, it redirects pride and fear away from mere physical might toward humility before the all-encompassing order (dharma) that sustains beings.
Vāsudeva describes an extraordinary figure with innumerable limbs, faces, and attendants, emphasizing its overwhelming, many-bodied nature. The description functions as a vivid portrayal meant to inspire awe and to frame the surrounding discourse in Anuśāsana Parva within a larger vision of cosmic power and moral order.