Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Tapas-śreṣṭhatā: Anāśana as the Highest Austerity

Bhagīratha–Brahmā Saṃvāda

तपस्वी नियताहार: शममास्थाय वाग्यतः

يا بيتامها، أيها الجدّ الجليل! لقد كنتُ ناسكًا زاهدًا، أقيّد طعامي، وأقيم في السكينة، وأكفّ لساني؛ وبقليلٍ من القوت، وبالصمت (مَوْنَة) وبقلبٍ هادئ، مارستُ التقشّف زمنًا طويلًا على جبال الهيمالايا. فَرَضِيَ الإله شانكَرا (مهاديڤا) بذلك حتى حمل على هامته سيلَ الغانغا الذي لا يُطاق؛ ومع ذلك، فحتى ثمرةُ تلك التوبة وحدها لم تُبلغني في هذا العالم ما أبتغي.

तपस्वीan ascetic
तपस्वी:
Karta
TypeAdjective
Rootतपस्विन्
FormMasculine, Nominative, Singular
नियताहारःone with regulated food
नियताहारः:
Karta
TypeAdjective
Rootनियत-आहार
FormMasculine, Nominative, Singular
शमम्tranquillity, calm
शमम्:
Karma
TypeNoun
Rootशम
FormMasculine, Accusative, Singular
आस्थायhaving adopted/undertaken
आस्थाय:
TypeVerb
Rootआ-स्था
FormAbsolutive (Gerund)
वाक्-यतःrestrained in speech
वाक्-यतः:
Karta
TypeAdjective
Rootवाक्-यत
FormMasculine, Nominative, Singular
पितामहO grandsire
पितामह:
TypeNoun
Rootपितामह
FormMasculine, Vocative, Singular
मिताहारीmoderate in eating
मिताहारी:
Karta
TypeAdjective
Rootमित-आहारिन्
FormMasculine, Nominative, Singular

भगीरथ उवाच