Āloka-dāna (Dīpa-dāna), Sumanas–Dhūpa–Dīpa Phala: Manu–Suvarṇa and Śukra–Bali Exempla
न तु श्मशानसम्भूता देवतायतनोद्भवा: । संनयेत् पुष्टियुक्तेषु विवाहेषु रह:सु च,श्मशान तथा जीर्ण-शीर्ण देवालयोंमें पैदा हुए फूलोंका पौष्टिक कर्म, विवाह तथा एकान्त विहारमें उपयोग नहीं करना चाहिये
na tu śmaśānasambhūtā devatāyatanodbhavāḥ | sannayet puṣṭiyukteṣu vivāheṣu rahaḥsu ca ||
قال شُكرا: إنّ الأزهار التي نبتت في أرض المحرقة، أو التي خرجت في حرم معبد الإله، لا ينبغي أن تُستعمل في الأعمال المقصودة لزيادة القوت والنماء المبارك—كطقوس التقوية، والزيجات، أو المتعة العاطفية في الخلوة. وتؤكد هذه الوصية أنّ حتى الأشياء البهيجة كالأزهار لها أحكام طهارة بحسب السياق: فما اتصل بمواضع الموت أو كان من فضاءات القداسة المصونة لا يُحوَّل إلى لذّة دنيوية ولا إلى مناسبات طلب الازدهار.
शुक्र उवाच
Do not repurpose items associated with inauspicious places (cremation-grounds) or reserved sacred precincts (temples) for prosperity-seeking, celebratory, or sensual contexts; dharma includes attention to the source and appropriateness of ritual materials.
In Anuśāsana Parva’s instruction on conduct and ritual propriety, Śukra lays down a rule about what kinds of flowers (by origin) are unsuitable for auspicious rites like weddings and for private pleasure, emphasizing contextual purity and proper boundaries between sacred, funerary, and worldly uses.