Āloka-dāna (Dīpa-dāna), Sumanas–Dhūpa–Dīpa Phala: Manu–Suvarṇa and Śukra–Bali Exempla
अमृतं मंगलं विद्धि महद्विषममंगलम् । ओपषघध्यो ह्ामृतं सर्वा विषं तेजोडग्निसम्भवम्
amṛtaṁ maṅgalaṁ viddhi mahad viṣamam aṅgalam | oṣadhyo hy amṛtaṁ sarvā viṣaṁ tejo 'gnisambhavam ||
قال شوكرا: «اعلموا أنَّ الأمريتَ ميمونٌ، واعلموا أنَّ السُّمَّ شؤمٌ عظيمٌ شديد. فجميعُ الأعشابِ الدوائية تُعَدُّ “أمريتًا” لأنها تُحيي وتَنفع، أمّا السُّمُّ فَقُوّةٌ ناريّةٌ وُلِدَت من النار. فمَا يحفظُ الحياةَ ويُبرِئُ يُسمّى ميمونًا، وما يحرقُ ويؤذي ويُهلِكُ يُسمّى شؤمًا بالغًا.»
शुक्र उवाच
The verse teaches moral discernment through a vivid contrast: what preserves life and brings welfare (amṛta, and by extension healing herbs) is auspicious, while what destroys and burns (poison, described as fire-born potency) is profoundly inauspicious.
Śukra is delivering a didactic instruction, defining and contrasting ‘auspicious’ and ‘inauspicious’ by using the well-known opposition of nectar versus poison, and extending the idea to medicines as life-giving ‘nectar’ and poison as destructive, fiery energy.