Previous Verse

Shloka 136

आदि पर्व — अध्याय ८३: ययाति-इन्द्र-संवादः तथा अष्टक-प्रश्नः

Yayāti–Indra Dialogue and Aṣṭaka’s Inquiry

वैशम्पायन उवाच एवं पृष्टवा तु राजानं कुमारान्‌ पर्यपृच्छत । वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! राजासे इस प्रकार पूछकर उसने उन कुमारोंसे प्रश्न किया

Vaiśampāyana uvāca: evaṃ pṛṣṭvā tu rājānaṃ kumārān paryapṛcchat.

قال فَيْشَمْبَايَنَة: لمّا سأل الملك على هذا النحو، مضى بعد ذلك يسأل الأمراء أيضًا—مواصِلًا الاستقصاء على نظام، يلتمس روايةً أتمّ وأشدّ مسؤوليةً من جميع من كان لهم في الأمر يد.

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
पृष्ट्वाhaving asked
पृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootप्रच्छ्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (sense)
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
कुमारान्the princes/boys
कुमारान्:
Karma
TypeNoun
Rootकुमार
FormMasculine, Accusative, Plural
पर्यपृच्छतasked (them) further/around
पर्यपृच्छत:
TypeVerb
Rootप्रच्छ्
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada, परि

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
T
the king (rājā)
T
the princes (kumārāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined inquiry and accountability: after questioning the king, the questioner also examines the princes, implying that responsibility and truth-seeking require hearing multiple parties, not relying on a single authority.

Vaiśampāyana narrates that, after asking the king in a particular manner, the inquirer continues by questioning the princes as well, indicating a step-by-step investigation or clarification of events.