सर्पसत्रे ऋत्विजः सदस्याश्च — Officiants and Assembly at Janamejaya’s Serpent-Sacrifice
न संतापस्त्वया कार्य: कार्य प्रति भुजड़मे । उत्पत्स्यति च ते पुत्रो ज्वलनार्कसमप्रभ:,राजन! उन्होंने पहले कभी विनोदमें भी झूठी बात कही हो, यह मुझे स्मरण नहीं है। फिर इस संकटके समय तो वे झूठ बोलेंगे ही क्यों? भैया! मेरे पति तपस्याके धनी हैं। उन्होंने जाते समय मुझसे यह कहा--“नागकन्ये! तुम अपनी कार्य-सिद्धिके सम्बन्धमें कोई चिन्ता न करना। तुम्हारे गर्भसे अग्नि और सूर्यके समान तेजस्वी पुत्र उत्पन्न होगा।” इतना कहकर वे तपोवनमें चले गये। अतः भैया! तुम्हारे मनमें जो महान् दुःख है, वह दूर हो जाना चाहिये
na santāpas tvayā kāryaḥ kāryaṃ prati bhujaṅgame | utpatsyati ca te putro jvalanārka-samaprabhaḥ ||
قال تَكْشَكَ: «لا تُسلِمي نفسكِ للحزن، أيتها الحيّة. وفيما يخصّ الأمر القائم، لا تقلقي. سيولد لكِ ابنٌ متألّقٌ كالنار وكالشمس». وفي سياق الحكاية، يدعو المتكلّم إلى الثبات والثقة بكلمة ناسكٍ عُرف بالصدق: حتى في زمن الشدّة لا ينبغي أن يُظَنّ الكذب بمن اشتهر بالنزاهة، بل تُواجَه المحنة بصبرٍ مؤسَّسٍ على الدارما وباطمئنانٍ إلى العاقبة الموعودة.
तक्षक उवाच
Do not be consumed by sorrow in a crisis; rely on the proven truthfulness of the righteous and maintain composure, trusting that dharmic effort and truthful assurances will bear fruit.
Takṣaka addresses a serpent woman (bhujaṅgī/bhujaṅgame), consoling her about an urgent concern and predicting the birth of her son, who will be brilliant like fire and the sun—meant to remove despair and strengthen resolve.