Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Ādi Parva, Adhyāya 47 — Janamejaya’s Sarpa-satra: Vow, Preparation, and the Onset of the Serpent Offering

तथैव सा च भर्तरें दुःखशीलमुपाचरत्‌ | उपायै: श्वेतकाकीयै: प्रियकामा यशस्विनी,तत्र तस्यथा: समभवद्‌ गर्भो ज्वलनसंनिभ: । अतीवतेजसा युक्तो वैश्वानरसमद्युति: वहाँ उसे गर्भ रह गया, जो प्रज्वलित अग्निके समान अत्यन्त तेजस्वी तथा तपःशक्तिसे सम्पन्न था। उसकी अंगकान्ति अग्निके तुल्य थी

tathaiva sā ca bhartāraṃ duḥkhaśīlam upācarat | upāyaiḥ śvetakākīyaiḥ priyakāmā yaśasvinī | tatra tasyāḥ samabhavad garbho jvalanasaṃnibhaḥ | atīvatejasā yukto vaiśvānarasamad yutiḥ |

وعلى النحو نفسه واصلت خدمتها لزوجها ذي الطبع الكئيب الحزين. وإذ كانت تتوق إلى ما هو عزيز عليها، استعملت المرأةُ الممجَّدة حِيَلًا دقيقة شُبِّهت بحِيَل «الغراب الأبيض» شْفيتاكاكي (Śvetakākī). ثم حملت هناك بولدٍ متّقدٍ كالنار—مُتَّصفٍ بإشراقٍ خارق، يضاهي لمعانه فَيْشْفانارا (Vaiśvānara)، نارَ الكون؛ وكانت بهجةُ أعضائه كاللهيب.

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
साshe
सा:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (स)
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भर्तरम्husband
भर्तरम्:
Karma
TypeNoun
Rootभर्तृ
FormMasculine, Accusative, Singular
दुःखशीलम्of sorrowful nature
दुःखशीलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुःखशील
FormMasculine, Accusative, Singular
उपाचरत्served, attended upon
उपाचरत्:
TypeVerb
Rootउप-चर्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular
उपायैःby means, with methods
उपायैः:
Karana
TypeNoun
Rootउपाय
FormMasculine, Instrumental, Plural
श्वेतकाकीयैःlike those of the white crow (i.e., rare/peculiar means)
श्वेतकाकीयैः:
Karana
TypeAdjective
Rootश्वेतकाकीय
FormMasculine, Instrumental, Plural
प्रियकामाdesiring what is dear/pleasing
प्रियकामा:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रियकाम
FormFeminine, Nominative, Singular
यशस्विनीglorious, renowned
यशस्विनी:
Karta
TypeAdjective
Rootयशस्विन्
FormFeminine, Nominative, Singular
तत्रthere, then
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
तस्यof him
तस्य:
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
तथाthus, in that way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
समभवत्came to be, arose
समभवत्:
TypeVerb
Rootसम्-भू
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular
गर्भःembryo, pregnancy
गर्भः:
Karta
TypeNoun
Rootगर्भ
FormMasculine, Nominative, Singular
ज्वलनसंनिभःresembling fire
ज्वलनसंनिभः:
Karta
TypeAdjective
Rootज्वलन-संनिभ
FormMasculine, Nominative, Singular
अतीवexceedingly
अतीव:
TypeIndeclinable
Rootअतीव
तेजसाwith splendor, with energy
तेजसा:
Karana
TypeNoun
Rootतेजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
युक्तःendowed, possessed
युक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootयुज् (क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
वैश्वानरसमद्युतिḥhaving radiance equal to Vaiśvānara (fire)
वैश्वानरसमद्युतिḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootवैश्वानर-सम-द्युति
FormMasculine, Nominative, Singular

तक्षक उवाच

T
Takṣaka
B
bhartā (husband)
Ś
śvetakākīya-upāya (white-crow-like stratagem)
V
Vaiśvānara (fire)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension between service within marriage and desire-driven manipulation: even when one uses unusual or crafty means to obtain what one wants, the results can be far-reaching and powerful. It implicitly invites reflection on intention (kāma) and method (upāya) as morally significant, not merely the outcome.

A woman continues to attend upon her grief-stricken husband, employing rare/peculiar stratagems (‘white-crow-like’ means) to fulfill her desire. As a consequence, she conceives a child described as extraordinarily radiant, like blazing fire and comparable in splendor to Vaiśvānara.