HomeMahabharataAdi ParvaAdhyaya 3Shloka 186
Previous Verse
Next Verse

Shloka 186

Ādi-parva Adhyāya 3 — Janamejaya’s Rite, Dhaumya’s Parīkṣā, and Uttanka’s Kuṇḍala Quest (सर्पसत्रप्रस्तावना–गुरुपरीक्षा–उत्तङ्कोपाख्यान)

सौतिर्वाच एतच्छुत्वा तु नृपतिस्तक्षकाय चुकोप ह । उत्तड़कवाक्यहविषा दीप्तोडग्नि्हविषा यथा,उग्रश्रवाजी कहते हैं--महर्षियो! यह समाचार सुनकर राजा जनमेजय तक्षकपर कुपित हो उठे। उत्तंकके वाक्यने उनकी क्रोधाग्निमें घीका काम किया। जैसे घीकी आहुति पड़नेसे अग्नि प्रजजलित हो उठती है, उसी प्रकार वे क्रोधसे अत्यन्त कुपित हो गये

Sautir uvāca—etac chrutvā tu nṛpatis Takṣakāya cukopa ha | Uttaṅkavākya-haviṣā dīpto ’gnir haviṣā yathā ||

قال سوتي: «يا معشر الحكماء، لما سمع الملك جاناميجايا هذا الخبر اشتعل غضبًا على تَكْشَكَ. وكانت كلمات أوتّانكا كأنها سمنٌ مُصفّى يُلقى قربانًا في النار؛ فكما تزيد تلك القربانة اللهيبَ اشتعالًا، كذلك تأجّج سخطُ الملك أكثر فأكثر.»

सौतिःSauti (Ugraśravas), the narrator
सौतिः:
Karta
TypeNoun
Rootसौति
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
एतत्this (news/statement)
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
नृपतिःthe king
नृपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootनृपति
FormMasculine, Nominative, Singular
तक्षकायtowards/against Takṣaka
तक्षकाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootतक्षक
FormMasculine, Dative, Singular
चुकोपbecame angry
चुकोप:
TypeVerb
Rootकुप्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
उत्तङ्क-वाक्य-हविषाwith the oblation of Uttanka’s words
उत्तङ्क-वाक्य-हविषा:
Karana
TypeNoun
Rootउत्तङ्कवाक्यहविस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
दीप्तःkindled, blazing
दीप्तः:
TypeAdjective
Rootदीप्त
FormMasculine, Nominative, Singular
अग्निःfire
अग्निः:
Karta
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Nominative, Singular
हविषाwith an oblation (ghee etc.)
हविषा:
Karana
TypeNoun
Rootहविस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा

उत्तड़क उवाच

S
Sauti (Ugraśravas)
J
Janamejaya
T
Takṣaka
U
Uttaṅka
A
Agni (fire, as simile)
H
Havis (ghee-oblation, as simile)

Educational Q&A

The verse highlights how speech can intensify destructive emotions: a provocative report, even if true, can function like ghee poured on fire, escalating anger into action. Ethically, it warns that rulers must govern their passions, because unchecked wrath readily turns into retaliatory violence.

Sauti narrates that after hearing Uttaṅka’s account, King Janamejaya becomes furious at Takṣaka. The simile of ghee offered into fire conveys that Uttaṅka’s words further inflame the king’s anger, setting the stage for Janamejaya’s resolve to punish Takṣaka (leading toward the serpent-sacrifice episode).