खाण्डवदाहे देवविमुखता तथा मयदानवाभयदानम् | Khāṇḍava Burning: Devas Withdraw; Maya Granted Protection
योजयघथ्वं रथानाशु प्रासानाहरतेति च । धनूंषि च महाहाणि कवचानि बृहन्ति च,(वे बड़ी उतावलीसे कहने लगे--) “जल्दी रथ जोतो, फौरन प्रास ले आओ, धनुष तथा बहुमूल्य एवं विशाल कवच लाओ”
yojayadhvaṁ rathān āśu prāsān āharateti ca | dhanūṁṣi ca mahāhāṇi kavacāni bṛhanti ca ||
قال فَيْشَمْبايَنَة: وفي عَجَلةٍ شديدة أخذوا يطلقون الأوامر—«اشدّوا النير على العربات حالًا! هاتوا الرماح فورًا! هاتوا الأقواس، وهاتوا كذلك الدروع العظيمة الغالية!»
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how quickly circumstances can shift toward violence: urgency and readiness for battle can eclipse reflection. Ethically, it foreshadows the Mahābhārata’s recurring tension between necessary kṣatriya preparedness and the dangers of impulsive escalation.
The speaker reports a moment of hurried mobilization: orders are shouted to yoke chariots and fetch weapons and armour, indicating that a confrontation is imminent and the group is preparing for armed action.