खाण्डवदाहे देवविमुखता तथा मयदानवाभयदानम् | Khāṇḍava Burning: Devas Withdraw; Maya Granted Protection
तच्छुत्वा वृष्णिवीरास्ते मदसंरक्तलोचना: । अमृष्यमाणा: पार्थस्य समुत्पेतुरहंकृता:,यह सुनते ही युद्धोन््मादसे लाल नेत्रोंवाले वृष्णि-वंशी वीर अर्जुनके प्रति अमर्षसे भर गये और गर्वसे उछल पड़े
tac chrutvā vṛṣṇivīrās te madasaṁraktalocanāḥ | amṛṣyamāṇāḥ pārthasya samutpetur ahaṅkṛtāḥ ||
فلما سمعوا ذلك، لم يطق أولئك المحاربون من آل فْرِشْنِي—وقد احمرّت عيونهم بسُكر المعركة—أن يصبروا على ما يتعلّق ببارثا (أرجونا). وانتفخوا كبرياءً، فوثبوا غضابًا، مستعدين للفعل.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how unchecked mada (martial intoxication/pride) and ahaṅkāra (ego) quickly turn hearing into hostile reaction; ethically, it warns that resentment and wounded honor can eclipse discernment and propel conflict.
After hearing some provoking report or statement, the Vṛṣṇi clan’s warriors become inflamed—eyes reddened with battle-frenzy—and, unable to tolerate it concerning Arjuna, they leap up in proud indignation, poised for confrontation.