Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

कद्रू-इन्द्र-स्तुतिः तथा नागानां तापनिवृत्तिः

Kadrū’s Hymn to Indra and the Nāgas’ Distress

ब्रह्मर्षिणा ब्रतवता वर्षाणां शतमत्रिणा । अनासादितगाध॑ं च पातालतलमव्ययम्‌,व्रतधारी ब्रह्मर्षि अत्रिने समुद्रके भीतरी तलका अन्वेषण करते हुए सौ वर्षोतक चेष्टा करके भी उसका पता नहीं पाया। वह पातालके नीचेतक व्याप्त है और पातालके नष्ट होनेपर भी बना रहता है, इसलिये अविनाशी है

śaunaka uvāca | brahmarṣiṇā vratavatā varṣāṇāṃ śatam atriṇā | anāsāditagādhaṃ ca pātālatalam avyayam ||

قال شَوْنَكَة: «إنّ البراهمارِشي أَتْرِي (Atri)، الثابتَ على نذره، جاهد مئةَ سنةٍ ومع ذلك لم يبلغ الأعماقَ التي لا تُدرَك. وتلك الناحيةُ السُّفلية تمتدّ إلى قاعِ باتالا (Pātāla) ذاته، وهي غيرُ فانية—تبقى حتى إذا دُمِّرت باتالا نفسها.»

ब्रह्मर्षिणाby the brahmarshi (great sage)
ब्रह्मर्षिणा:
Karana
TypeNoun
Rootब्रह्मर्षि
FormMasculine, Instrumental, Singular
व्रतवताby the vow-observing (one)
व्रतवता:
Karana
TypeAdjective
Rootव्रतवत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
वर्षाणाम्of years
वर्षाणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवर्ष
FormNeuter, Genitive, Plural
शतम्a hundred
शतम्:
Karma
TypeNoun
Rootशत
FormNeuter, Accusative, Singular
अत्रिणाby Atri
अत्रिणा:
Karana
TypeNoun
Rootअत्रि
FormMasculine, Instrumental, Singular
अनासादितगाधम्whose depth was not reached / unfathomed
अनासादितगाधम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनासादितगाध
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पातालतलम्the floor/region of Pātāla (netherworld)
पातालतलम्:
Karma
TypeNoun
Rootपातालतल
FormNeuter, Accusative, Singular
अव्ययम्imperishable
अव्ययम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअव्यय
FormNeuter, Accusative, Singular

शौनक उवाच

Ś
Śaunaka
A
Atri
P
Pātāla

Educational Q&A

Even the greatest ascetic effort has limits before the vastness of cosmic reality; the verse highlights disciplined perseverance (vrata, tapas) while emphasizing the awe-inspiring, enduring nature of certain cosmic regions described as 'avyaya' (imperishable).

Śaunaka describes how the sage Atri, observing strict vows, searched for a hundred years but still could not find the end of an immeasurably deep region that reaches to the bottom of Pātāla and is said to be indestructible.