Previous Verse

Shloka 20

गरुडजन्म तथा विनतादास्यवृत्तान्तः

Garuḍa’s Birth and Vinatā’s Enslavement

(एवं शप्तेषु नागेषु कद्गवा च द्विजसत्तम । उद्विग्न: शापतस्तस्या: कद्/ूं कर्कोटको<ब्रवीत्‌ ।। मातरं परमप्रीतस्तदा भुजगसत्तम: । आविश्य वाजिन मुख्यं वालो भूत्वाउ्जनप्रभ: ।। दर्शयिष्यामि तत्राहमात्मानं काममाश्वस । एवमस्त्विति त॑ पुत्र प्रत्युवाच यशस्विनी ।।) द्विजश्रेष्ठ! इस प्रकार माता कद्भूने जब नागोंको शाप दे दिया, तब उस शापसे उद्विग्न हो भुजंगप्रवर कर्कोटकने परम प्रसन्नता व्यक्त करते हुए अपनी मातासे कहा--“मा! तुम धैर्य रखो, मैं काले रंगका बाल बनकर उस श्रेष्ठ अश्वके शरीरमें प्रविष्ट हो अपने-आपको ही इसकी काली पूँछके रूपमें दिखाऊँगा।' यह सुनकर यशस्विनी कढद्रूने पुत्रको उत्तर दिया --“बेटा! ऐसा ही होना चाहिये'। इति श्रीमहाभारते आदिपर्वणि आस्तीकपर्वणि सौपर्णे विंशो&ध्याय:

śaunaka uvāca |

evaṁ śapteṣu nāgeṣu kadruvā ca dvijasattama |

udvignaḥ śāpatastasyāḥ karkoṭako 'bravīt ||

mātaraṁ paramaprītastadā bhujaṅgasattamaḥ |

āviśya vājinaṁ mukhyaṁ vālo bhūtvāñjanaprabhaḥ ||

darśayiṣyāmi tatrāham ātmānaṁ kāmam āśvasa |

evam astv iti taṁ putra pratyuvāca yaśasvinī ||

قال شاونَكا: «يا خيرَ ذوي المولدَين! لمّا لَعَنَتْ كَدْرُو الحيّاتَ على هذا النحو، اضطربَ كَرْكوطَكَ—وهو أسبقُ الناغا—بقوة تلك اللعنة، غير أنّه خاطب أمَّه بفرحٍ عظيم قائلاً: ‘يا أمّاه، اطمئنّي. سأصيرُ شعرةً سوداء، وأدخلُ جسدَ ذلك الفرسِ الممتاز، وأُظهرُ نفسي هناك على هيئة ذَنَبِه الداكن.’ فلمّا سمعتْ ذلك أجابت كَدْرُو الممجَّدة ابنَها: ‘فليكن كذلك يا بُنَيّ.’»

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
शप्तेषुwhen (they) had been cursed / among the cursed
शप्तेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootशप्त
FormMasculine, Locative, Plural
नागेषुamong the serpents
नागेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Locative, Plural
कद्रूKadru
कद्रू:
Karta
TypeNoun
Rootकद्रू
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
द्विजसत्तमO best of twice-born (brahmin)
द्विजसत्तम:
TypeNoun
Rootद्विज-सत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular
उद्विग्नःagitated, distressed
उद्विग्नः:
Karta
TypeAdjective
Rootउद्विग्न
FormMasculine, Nominative, Singular
शापतःbecause of the curse / from the curse
शापतः:
Apadana
TypeNoun
Rootशाप
FormMasculine, Ablative, Singular
तस्याःof her
तस्याः:
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Genitive, Singular
कर्कोटकःKarkotaka
कर्कोटकः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्कोटक
FormMasculine, Nominative, Singular
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect, 3, Singular, Parasmaipada
मातरम्to (his) mother
मातरम्:
Karma
TypeNoun
Rootमातृ
FormFeminine, Accusative, Singular
परमप्रीतःvery pleased
परमप्रीतः:
TypeAdjective
Rootपरम-प्रीत
FormMasculine, Nominative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
भुजगसत्तमःthe best of serpents
भुजगसत्तमः:
TypeNoun
Rootभुजग-सत्तम
FormMasculine, Nominative, Singular
आविश्यhaving entered
आविश्य:
TypeVerb
Rootआ-विश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
वाजिनम्the horse
वाजिनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाजिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
मुख्यम्excellent, chief
मुख्यम्:
TypeAdjective
Rootमुख्य
FormMasculine, Accusative, Singular
बालःa hair
बालः:
TypeNoun
Rootबाल
FormMasculine, Nominative, Singular
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
TypeVerb
Rootभू
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
अञ्जनप्रभःhaving the luster of collyrium (jet-black)
अञ्जनप्रभः:
TypeAdjective
Rootअञ्जन-प्रभ
FormMasculine, Nominative, Singular
दर्शयिष्यामिI will show
दर्शयिष्यामि:
TypeVerb
Rootदृश्
FormSimple Future, 1, Singular, Parasmaipada
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormNominative, Singular
आत्मानम्myself
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
कामम्as you wish / surely
कामम्:
TypeIndeclinable
Rootकामम्
आश्वसbe calm, take heart
आश्वस:
TypeVerb
Rootआ-श्वस्
FormImperative, 2, Singular, Parasmaipada
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
अस्तुlet it be
अस्तु:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperative, 3, Singular, Parasmaipada
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रत्युवाचreplied
प्रत्युवाच:
TypeVerb
Rootप्रति-√वच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
यशस्विनीthe illustrious (lady)
यशस्विनी:
Karta
TypeAdjective
Rootयशस्विन्
FormFeminine, Nominative, Singular

शौनक उवाच

Ś
Śaunaka
K
Kadru
K
Karkoṭaka
N
Nāgas (serpents)
T
the excellent horse (Uccaiḥśravas implied by context)

Educational Q&A

The passage highlights how a curse (śāpa) sets moral and causal pressure on a lineage, yet individuals still exercise agency—often through questionable means. It implicitly warns that attempting to escape consequences through deception can deepen entanglement in adharma and prolong suffering.

After Kadru curses the nāgas, Karkoṭaka proposes a plan to help fulfill Kadru’s aim regarding the horse’s appearance: he will become a black hair, enter the excellent horse, and manifest as its dark tail. Kadru approves his plan.