Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Vasiṣṭhasya śokaḥ, Vipāśā–Śatadrū-nāmākaraṇam, Kalmāṣapādasya bhaya-prasaṅgaḥ (Ādi Parva 167)

प्रभाव विनयं शिक्षां द्रोणस्प चरितानि च । क्षात्रेण च बलेनास्य चिन्तयन्‌ नाध्यगच्छत,जनमेजय! नृपश्रेष्ठ द्रुपद द्रोणाचार्यसे बदला लेनेके लिये यत्न करनेपर भी उनके प्रभाव, विनय, शिक्षा एवं चरित्रका चिन्तन करके क्षात्रबलके द्वारा उन्हें परास्त करनेका कोई उपाय न जान सके। वे कृष्णवर्णा यमुना तथा गंगा दोनोंके तटोंपर घूमते हुए ब्राह्मणोंकी एक पवित्र बस्तीमें जा पहुँचे। वहाँ उन महाभाग नरेशने एक भी ऐसा ब्राह्मण नहीं देखा, जिसने विधिपूर्वक ब्रह्मचर्यका पालन करके वेद-वेदांगकी शिक्षा न प्राप्त की हो

prabhāva-vinayaṁ śikṣāṁ droṇasya caritāni ca | kṣātreṇa ca balenāsya cintayan nādhyagacchat, janamejaya | nṛpaśreṣṭha drupado droṇācāryase badalā lene ke liye yatna karane par bhī unke prabhāva, vinaya, śikṣā evaṁ caritra kā cintana karke kṣātra-bal ke dvārā unheṁ parāsta karane kā koī upāya na jāna saka | te kṛṣṇa-varṇā yamunā tathā gaṅgā donoṁ ke taṭoṁ par ghūmate hue brāhmaṇoṁ kī ek pavitra bastī meṁ jā pahuṁce | vahāṁ un mahābhāga nareśa ne ek bhī aisā brāhmaṇa nahīṁ dekhā, jisne vidhi-pūrvak brahmacarya kā pālana karke veda-vedāṅga kī śikṣā na prāpta kī ho ||

قال البراهمن: «يا جاناميچايا! إن الملك دروبدا، إذ تأمّل سطوة درونا وتواضعه وعلمه وسيرته، لم يهتدِ إلى حيلة—لا بسلطان الملك ولا بقوة الكشترية—يغلب بها دروناآچاريا، على الرغم من سعيه إلى الثأر. ثم طاف على ضفاف يَمُنا الداكنة اللون والغانغا حتى بلغ مستوطنةً مقدّسة للبراهمة. وهناك لم يرَ ذلك الملك الميمون براهمنًا واحدًا لم يلتزم البراهماتشاريا على وجهها، ولم يتلقَّ تعليم الفيدا وعلومها المتمّمة.»

प्रभावम्might, influence
प्रभावम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रभाव
FormMasculine, Accusative, Singular
विनयम्humility, discipline
विनयम्:
Karma
TypeNoun
Rootविनय
FormMasculine, Accusative, Singular
शिक्षाम्instruction, training
शिक्षाम्:
Karma
TypeNoun
Rootशिक्षा
FormFeminine, Accusative, Singular
द्रोणस्यof Droṇa
द्रोणस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Genitive, Singular
चरितानिdeeds, conduct
चरितानि:
Karma
TypeNoun
Rootचरित
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
क्षात्रेणby kṣatriya means/warrior power
क्षात्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootक्षात्र
FormNeuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
बलेनby strength
बलेन:
Karana
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Instrumental, Singular
अस्यof him (i.e., of Droṇa / of that person, context-dependent)
अस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम् (अस्- pronominal base)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
चिन्तयन्thinking, considering
चिन्तयन्:
Karta
TypeVerb
Rootचिन्त्
FormMasculine, Nominative, Singular, शतृ (present active participle)
not
:
TypeIndeclinable
Root
अध्यगच्छत्found, came to know, discovered
अध्यगच्छत्:
TypeVerb
Rootअधि + गम्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
जनमेजयO Janamejaya
जनमेजय:
TypeNoun
Rootजनमेजय
FormMasculine, Vocative, Singular

ब्राह्मण उवाच

जनमेजय (Janamejaya)
द्रुपद (Drupada)
द्रोण (Drona, Dronacharya)
यमुना (Yamuna river)
गङ्गा (Ganga river)
ब्राह्मण (Brahmins)
ब्राह्मण-बस्ती (a Brahmin settlement)

Educational Q&A

Mere martial or political power is insufficient against a person grounded in learning, disciplined conduct, and moral restraint; the passage elevates brahmacarya and Vedic education as sources of enduring strength and social authority.

Drupada, seeking revenge on Drona, realizes he cannot defeat him by kshatriya force after considering Drona’s qualities. He then travels along the Yamuna and Ganga and reaches a sacred Brahmin settlement where all Brahmins are portrayed as properly trained through brahmacarya and Vedic-Vedanga study.