Kalmāṣapāda’s Encounter with Śakti and the Escalation of the Vasiṣṭha–Viśvāmitra Feud (कल्माषपाद–शक्ति प्रसङ्गः)
ब्राह्मण उवाच तथेत्युक्त्वा ततस्तस्मै प्रददौ भूगुनन्दन: । प्रतिगृह्म तदा द्रोण: कृतकृत्यो&5भवत् तदा,आगन्तुक ब्राह्मणने कहा--तब भृगुनन्दन परशुरामजीने “तथास्तु/ कहकर अपने सब अस्त्र द्रोणको दे दिये। उन सबको ग्रहण करके द्रोण उस समय कृतार्थ हो गये
brāhmaṇa uvāca | tathety uktvā tatas tasmai pradadau bhṛgunandanaḥ | pratigṛhya tadā droṇaḥ kṛtakṛtyo 'bhavat tadā ||
قال البراهمن: «ليكن كذلك». ثم إن سليل بهṛغو (باراشوراما) وهبه أسلحته. فلما تسلّمها درونا شعر في تلك اللحظة أن غايته قد تحققت وأن سعيه قد اكتمل.
ब्राह्मण उवाच
A powerful skill—especially weapon-lore—becomes legitimate and meaningful through rightful transmission: the teacher’s consent (“tathāstu”) and the disciple’s disciplined quest culminate in ‘kṛtakṛtyatā’ (fulfilled duty), not in mere possession of force.
Paraśurāma (Bhṛgu’s descendant) agrees and then gives his weapons/weapon-mantras to Droṇa. Droṇa accepts them and feels his objective has been achieved.