Kuntī–Brāhmaṇa Saṃvāda on Atithi-dharma and Crisis Strategy (Ādi Parva 149)
इत्युक्त्वा स तु तान् वीरान् पुमान् विदुरचोदित: । तारयामास राजेन्द्र गड़ां नावा नरर्षभान्,राजेन्द्र! विदुरजीके भेजनेसे आये हुए उस नाविकने उन शूरवीर नरश्रेष्ठ पाण्डवोंसे ऐसी बात कहकर उसी नावसे उन्हें गंगाजीके पार उतार दिया
ity uktvā sa tu tān vīrān pumān vidura-coditaḥ | tārayāmāsa rājendra gaṅgāṃ nāvā nararṣabhān ||
قال فايشَمبايانا: وبعد أن قال ذلك، فإن ذلك الرجل—وقد جاء بدافعٍ من فيدورا—عبر بهؤلاء الأبطال من أبناء باندو، ثيرانَ الرجال، نهرَ الغانغا في قارب، يا خيرَ الملوك. وتُبرز هذه الحادثة عونًا خفيًّا في خدمة الدارما: مساعدةً عمليةً في وقتها تُمنح للأبرار عند الخطر من غير مباهاةٍ على الملأ.
वैशम्पायन उवाच
Dharma is often upheld through timely, practical assistance offered with discretion. Vidura’s behind-the-scenes guidance enables the Pāṇḍavas’ safe passage, illustrating ethical support that protects the righteous without seeking recognition.
After speaking to the Pāṇḍavas, a man (the boatman), acting on Vidura’s instruction, takes them in a boat and ferries them across the Gaṅgā, helping them move safely onward in their flight from danger.