भीमस्य जलान्वेषणं तथा वनविश्रान्तिः
Bhīma’s Search for Water and the Forest Halt
विमृद्य तरसा राष्ट्र पुरं ते मृदितं मया । प्राप्प जीवं रिपुवशं सखिपूर्व किमिष्यते,“राजन! मैंने बलपूर्वक तुम्हारे राष्ट्रको रौंद डाला। तुम्हारी राजधानी मिट्टीमें मिला दी। अब तुम शत्रुके वशमें पड़े हुए जीवनको लेकर यहाँ आये हो। बोलो, अब पुरानी मित्रता चाहते हो क्या?”
Vaiśaṃpāyana uvāca: vimṛdya tarasā rāṣṭraṃ puraṃ te mṛditaṃ mayā | prāpya jīvaṃ ripuvaśaṃ sakhipūrva kim iṣyate || rājān! mayā balapūrvakaṃ tava rāṣṭraṃ raunditaṃ, tava rājadhānī mṛttikāyāṃ militā | idānīṃ tvaṃ śatrūṇāṃ vaśe patitaḥ jīvanaṃ gṛhītvā iha āgataḥ | brūhi—kim adhunā pūrvāṃ sakhitām icchasi? ||
«لقد سحقتُ مملكتك بقوةٍ محضة، وسحقتُ عاصمتك حتى صارت غبارًا. وها أنت الآن تأتي متشبّثًا بالحياة، واقعًا تحت سلطان أعدائك. فقل: أتبغي اليوم صداقة الأمس؟»
वैशमग्पायन उवाच