Droṇa’s Ācārya-Dakṣiṇā: Capture of Drupada and Division of Pāñcāla (द्रोण-आचार्यदक्षिणा)
दश बालाज्जले क्रीडन् भुजाभ्यां परिगृहार सः । आस्ते सम सलिले मग्नो मृतकल्पान् विमुड्चति,वे जलमें क्रीड़ा करते समय अपनी दोनों भुजाओंसे धृतराष्ट्रके दस बालकोंको पकड़ लेते और देरतक पानीमें गोते लगाते रहते थे। जब वे अधमरे-से हो जाते, तब उन्हें छोड़ते थे
daśa bālāj jale krīḍan bhujābhyāṃ parigṛhāra saḥ | āste sama-salile magno mṛta-kalpān vimuñcati ||
قال فايشَمبايانا: كان إذا لعب في الماء أمسك بعَضُدَيه عشرةً من أبناء دْهريتاراشترا، ولبث غائصًا في الماء نفسه زمنًا طويلًا؛ ولا يطلقهم إلا حين يصيرون كالأموات—نصفَ فاقدي الوعي، قريبين من الهلاك. وتُظهر الحادثة إساءةً قاسية لاستعمال القوة في اللعب، إذ يتحوّل اللهو إلى أذى، وتُنذر بتآكلٍ أخلاقي يغذّي العداوة في ما بعد.
वैशम्पायन उवाच
Strength and skill, even in play, must be governed by restraint and compassion; when sport becomes a means to injure or humiliate, it turns into adharma and plants seeds of lasting hostility.
During water-play, a powerful youth seizes Dhṛtarāṣṭra’s ten boys, holds them underwater for a long time, and releases them only when they are nearly unconscious—an act presented as harsh and dangerous rather than harmless play.