पाण्डोः श्राद्धं, सत्यवत्याः वनगमनम्, बाल्यस्पर्धा च
Pāṇḍu’s Śrāddha, Satyavatī’s Withdrawal, and Childhood Rivalry
वृक्षमूलनिकेतो वा त्यक्तसर्वप्रियाप्रिय: । न शोचन् न प्रद्नष्यंश्व तुल्यनिन्दात्मसंस्तुति:,अथवा वृक्षोंका तल ही मेरा निवासगृह होगा। मैं प्रिय एवं अप्रिय सब प्रकारकी वस्तुओंको त्याग दूँगा। न मुझे किसीके वियोगका शोक होगा और न किसीकी प्राप्ति या संयोगसे हर्ष ही होगा। निनदा और स्तुति दोनों मेरे लिये समान होंगी
vṛkṣamūlaniketo vā tyaktasarvapriyāpriyaḥ | na śocan na prahṛṣyaṃś ca tulyanindātmasaṃstutiḥ ||
قال فايشَمبايانا: «وإلا فليكن أصلُ شجرةٍ مسكني. سأهجر كلَّ ما هو “محبوب” و“غير محبوب”. لا أحزن عند الفراق، ولا أطرب عند الكسب أو اللقاء من جديد. والذمُّ والمدحُ عندي سواء».
वैशम्पायन उवाच
The verse teaches vairāgya and inner steadiness: a disciplined person reduces dependence on comforts, abandons attachment and aversion, and remains even-minded amid loss and gain, and amid blame and praise.
In Vaiśampāyana’s narration, an ideal of ascetic resolve is being voiced: the speaker describes a life of minimal shelter (under a tree) and a mind trained to be unaffected by emotional swings caused by separation, acquisition, censure, or commendation.