Āṇīmāṇḍavya–Upākhyāna
The Account of Āṇīmāṇḍavya and the Birth of Vidura
दाश उवाच (राज्यशुल्का प्रदातव्या कन्येयं याचतां वर | अपत्यं यद् भवेत् तस्या: स राजास्तु पितु: परम् ।।) दाशराज बोला--याचकोंमें श्रेष्ठ राजकुमार! इस कन्याको देनेमें मैंने राज्यको ही शुल्क रखा है। इसके गर्भसे जो पुत्र उत्पन्न हो, वही पिताके बाद राजा हो। त्वमेव नाथ: पर्याप्त: शान्तनोर्भरतर्षभ | पुत्र: शस्त्र भूतां श्रेष्ठ: कि तु वक्ष्यामि ते वच:,भरतर्षभ! राजा शानन््तनुके पुत्र अकेले आप ही सबकी रक्षाके लिये पर्याप्त हैं। शस्त्रधारियोंमें आप सबसे श्रेष्ठ समझे जाते हैं; परंतु तो भी मैं अपनी बात आपके सामने रखूँगा
dāśa uvāca | rājyaśulkā pradātavyā kanyeyaṃ yācatāṃ vara | apatyaṃ yad bhavet tasyāḥ sa rājāstu pituḥ param ||
قال دَاشا: «يا خيرَ الخُطّاب، إن هذه الفتاة لا تُعطى إلا بمهرٍ هو المملكةُ نفسها. والولدُ الذي يولد منها فليكن هو الملك بعد أبيه.»
दाश उवाच
The verse highlights the ethical tension between personal desire and dynastic duty: marriage is framed not merely as a private union but as a political covenant, where succession and the stability of the realm are treated as binding conditions.
The fisherman-guardian sets a condition for giving the maiden in marriage: the child born from her must inherit the throne after the father. This demand directly challenges the existing line of succession and sets up the later crisis that leads to a major vow to secure the marriage.