Previous Verse
Next Verse

Shloka 79

देवैर्विष्णोः शरणागमनम्—शिवलिङ्गस्थापनं, शिवसहस्रनामस्तवः, सुदर्शनचक्रप्रदानं च

अभिरामः सुशरणः सुब्रह्मण्यः सुधापतिः मघवान्कौशिको गोमान् विश्रामः सर्वशासनः

abhirāmaḥ suśaraṇaḥ subrahmaṇyaḥ sudhāpatiḥ maghavānkauśiko gomān viśrāmaḥ sarvaśāsanaḥ

هو أبهيراما (Abhirāma) بهجةُ الجميع؛ وهو سوشَرَنا (Suśaraṇa) الملجأُ اليقين للباشو (paśu) المقيَّد؛ وهو سوبْرَهْمَنيا (Subrahmaṇya) مُنعمُ الحكمة المقدّسة والدَّرما القويم؛ وهو سودهاپَتي (Sudhāpati) ربُّ رحيق الخلود. وهو مَغهاڤان (Maghavān) القويّ البهيّ؛ وهو كوشيكا (Kauśika) الرائي كالحكيم لنور الباطن؛ وهو غومان (Gomān) الغنيّ بـ«أبقار» الدَّرما والوفرة؛ وهو ڤِشراما (Viśrāma) موضعُ السكينة حيث تستريح الكائنات؛ وهو سرفاشاسَنا (Sarvaśāsana) الحاكمُ السيّد والمُقنِّنُ لكلِّ الشرائع.

अभिरामःdelightful, pleasing, the one who gives joy
अभिरामः:
सुशरणःexcellent refuge, sure shelter (for the paśu)
सुशरणः:
सुब्रह्मण्यःwell-disposed to Brahman/vedic dharma, promoter of sacred knowledge
सुब्रह्मण्यः:
सुधापतिःlord of nectar (amṛta), giver of immortality
सुधापतिः:
मघवान्powerful, glorious, possessor of splendor
मघवान्:
कौशिकःconnected with the seer (Kauśika), inwardly contemplative, sage-like
कौशिकः:
गोमान्possessing cows, abounding in prosperity and dharmic wealth
गोमान्:
विश्रामःrest, repose, the final refuge
विश्रामः:
सर्वशासनःruler of all, the one who governs all ordinances
सर्वशासनः:

Suta Goswami (reciting the Shiva Sahasranama to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

This verse functions as a contemplative cluster of names for japa during Liṅga-pūjā: it presents Shiva as refuge (Suśaraṇa), inner rest (Viśrāma), and cosmic governor (Sarvaśāsana), guiding the worshipper (paśu) from fear and bondage (pāśa) toward surrender to the Lord (Pati).

Shiva-tattva is shown as simultaneously gracious and sovereign: He delights and attracts (Abhirāma), grants dharmic intelligence (Subrahmaṇya), bestows the nectar of deathlessness (Sudhāpati), and rules the order of the cosmos and karma (Sarvaśāsana).

Name-meditation (nāma-japa) within Liṅga-pūjā is implied: repeating these epithets with bhakti and inner recollection aligns the paśu toward the Pati, culminating in viśrānti (rest) and steadiness supportive of Pāśupata-oriented discipline.