Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

देवैर्विष्णोः शरणागमनम्—शिवलिङ्गस्थापनं, शिवसहस्रनामस्तवः, सुदर्शनचक्रप्रदानं च

वत्साः किमिति वै देवाश् च्युतालङ्कारविक्रमाः समागताः ससंतापा वक्तुमर्हथ सुव्रताः

vatsāḥ kimiti vai devāś cyutālaṅkāravikramāḥ samāgatāḥ sasaṃtāpā vaktumarhatha suvratāḥ

«يا أبنائي الأحبّة، لِمَ جئتم أيها الديڤات وقد سقطت زينتكم وخبا بأسكم، وقدمتم باضطرابٍ ظاهر؟ يا ذوي النذور الطاهرة، أخبروني بالسبب.»

वत्साःdear ones/children
वत्साः:
किमितिfor what reason?/why
किमिति:
वैindeed
वै:
देवाःthe gods
देवाः:
च्युत-आलङ्कार-विक्रमाःthose whose ornaments and valor have slipped away (lost their former radiance)
च्युत-आलङ्कार-विक्रमाः:
समागताःhave assembled/come
समागताः:
स-संतापाःwith anguish/distress
स-संतापाः:
वक्तुम्to speak/tell
वक्तुम्:
अर्हथyou ought/are fit
अर्हथ:
सुव्रताःO noble-vowed ones
सुव्रताः:

Brahma (addressing the Devas)

B
Brahma
D
Devas

FAQs

The verse sets up a classic Purāṇic crisis where even the Devas lose splendor, implying that restoration ultimately depends on turning to Pati (Śiva) through right knowledge and worship—often culminating in Linga-upāsanā as the stabilizing axis of dharma.

Indirectly, it highlights the limitation of the Devas: their “ornaments and valor” can fall away, showing they remain within pāśa (bondage). By contrast, Śiva-tattva as Pati is the unfailing ground of power and radiance, the refuge when conditioned divinities become distressed.

No specific rite is named in this verse; it functions as the narrative trigger that typically leads to prescriptive Shaiva remedies—Linga-pūjā, stotra, vrata, and Pāśupata-oriented discipline to remove pāśa and restore tejas (spiritual luster).