Previous Verse
Next Verse

Shloka 124

देवैर्विष्णोः शरणागमनम्—शिवलिङ्गस्थापनं, शिवसहस्रनामस्तवः, सुदर्शनचक्रप्रदानं च

दंभो ऽदम्भो महादंभः सर्वभूतमहेश्वरः श्मशाननिलयस्तिष्यः सेतुरप्रतिमाकृतिः

daṃbho 'dambho mahādaṃbhaḥ sarvabhūtamaheśvaraḥ śmaśānanilayastiṣyaḥ seturapratimākṛtiḥ

هو دَمْبها (Dambha) وهو أيضاً أَدَمْبها (Adambha)؛ وهو دَمْبها العظيم. هو ماهايشڤارا (Maheśvara)، الربّ الأعلى لجميع الكائنات. يقيم في أرض الحرق (المشمشان)؛ وهو تِشْيَه (Tiṣya)؛ وهو سِتو (Setu)—الجسر ذو الهيئة التي لا مثيل لها.

दंभः (dambhaḥ)Dambha—overpowering majesty/veiling power
दंभः (dambhaḥ):
अदंभः (adambhaḥ)free from hypocrisy, without pretence
अदंभः (adambhaḥ):
महादंभः (mahādambhaḥ)the Great Dambha, the supreme overpowering power
महादंभः (mahādambhaḥ):
सर्वभूत-महेश्वरः (sarvabhūta-maheśvaraḥ)the Great Lord of all beings
सर्वभूत-महेश्वरः (sarvabhūta-maheśvaraḥ):
श्मशान-निलयः (śmaśāna-nilayaḥ)dweller in the cremation-ground
श्मशान-निलयः (śmaśāna-nilayaḥ):
तिष्यः (tiṣyaḥ)Tiṣya (auspicious star/deity-name)
तिष्यः (tiṣyaḥ):
सेतुः (setuḥ)bridge, causeway, saving passage
सेतुः (setuḥ):
अप्रतिमा-आकृतिः (apratimā-kṛtiḥ/ākṛtiḥ)of incomparable form/embodiment
अप्रतिमा-आकृतिः (apratimā-kṛtiḥ/ākṛtiḥ):

Suta Goswami (narrating the Shiva Sahasranama to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It presents Shiva as Sarvabhūta-Maheśvara (Pati of all pashus) and as Setu—the saving bridge across bondage—supporting the Linga as the liberating axis where the soul turns from pasha to Pati.

Shiva-tattva is shown as beyond dualities: He is both “Dambha” and “Adambha,” indicating sovereign power that can veil and reveal, while remaining utterly free from hypocrisy—supreme lordship without limitation.

The cremation-ground epithet points to vairagya and fearlessness central to Pashupata discipline—contemplating impermanence to cut pasha—while worshiping Shiva as Setu, the inner passage to moksha.