Previous Verse
Next Verse

Shloka 110

देवैर्विष्णोः शरणागमनम्—शिवलिङ्गस्थापनं, शिवसहस्रनामस्तवः, सुदर्शनचक्रप्रदानं च

अधरो ऽनुत्तरो ज्ञेयो ज्येष्ठो निःश्रेयसालयः शैलो नगस्तनुर्देहो दानवारिररिन्दमः

adharo 'nuttaro jñeyo jyeṣṭho niḥśreyasālayaḥ śailo nagastanurdeho dānavārirarindamaḥ

هو الأدنى ومع ذلك هو الذي لا يُدانيه أحد—فاعرفوه أنه الأسمى؛ الأقدم، مأوى النِّشْرَيَسَة (النعيم والخلاص الأخير). هو الجبل وربّ الجبال؛ هو الجسد ذاته والصورة المتجسدة؛ عدوّ الدانَفَة (Dānava) وقاهر الأعداء.

adharaḥthe lower/supporting principle
adharaḥ:
anuttaraḥthe unsurpassed, beyond all
anuttaraḥ:
jñeyaḥto be known/realized
jñeyaḥ:
jyeṣṭhaḥthe eldest, most ancient
jyeṣṭhaḥ:
niḥśreyasa-ālayaḥabode of liberation/final good
niḥśreyasa-ālayaḥ:
śailaḥmountain, rock-like (steadfast)
śailaḥ:
nagaḥlord of mountains/serpents (contextual epithet of power)
nagaḥ:
tanuḥsubtle form/body
tanuḥ:
dehaḥgross body/embodiment
dehaḥ:
dānava-ariḥenemy of the Dānavas (demons)
dānava-ariḥ:
arindamaḥcrusher of foes, conqueror of enemies
arindamaḥ:

Suta Goswami (narrating Shiva’s names to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva
D
Dānavas

FAQs

By naming Shiva as both the support (adhara) and the unsurpassed (anuttara), the verse frames Linga worship as approaching the transcendent Pati through a tangible, stabilizing symbol that anchors the devotee’s mind toward liberation (niḥśreyasa).

It presents Shiva-tattva as paradoxically immanent and transcendent: present as the very “body” of the cosmos (tanu/deha) while remaining beyond all (anuttara), and as the giver of the highest good—release of the paśu from pāśa—by abiding as niḥśreyasālaya.

The Sahasranama recitation itself is the practice: repeating these names as mantra-japa in Linga-puja, with contemplation on Shiva as the jñeya (object of realization), supports Pāśupata-oriented inner withdrawal and steadiness (śaila—rock-like firmness) leading toward niḥśreyasa.