Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

अध्याय ९६: शरभ-प्रादुर्भावः, नृसिंह-दर्पशमनम्, विष्णोः शिवस्तुतिः, फलश्रुति

न तद्धिरण्मयं सौम्यं न सौरं नाग्निसंभवम् न तडिच्चन्द्रसदृशम् अनौपम्यं महेश्वरम्

na taddhiraṇmayaṃ saumyaṃ na sauraṃ nāgnisaṃbhavam na taḍiccandrasadṛśam anaupamyaṃ maheśvaram

إنّ ذلك المهيشڤرا (Maheshvara) ليس من جوهرٍ ذهبيّ، ولا هو مجرّدُ لطفٍ قمريّ، ولا شمسيّ، ولا مولودٌ من النار؛ وليس شبيهًا بالبرق ولا بالقمر. إنّ الربَّ لا مُضاهِيَ له—متعالٍ عن كلِّ تشبيهٍ وكلِّ مقياس.

nanot
na:
tatthat (reality/form)
tat:
hiraṇmayammade of gold, golden
hiraṇmayam:
saumyamgentle, lunar, cool-natured
saumyam:
nanot
na:
sauramsolar, of the sun
sauram:
nanot
na:
agni-saṃbhavamproduced from fire
agni-saṃbhavam:
nanot
na:
taḍitlightning
taḍit:
candra-sadṛśamsimilar to the moon
candra-sadṛśam:
anaupamyamhaving no comparison, matchless
anaupamyam:
maheśvaramMaheshvara, the Great Lord (Pati)
maheśvaram:

Suta Goswami (narrating the Linga Purana’s teaching to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva
M
Maheshvara

FAQs

It teaches that the Linga points to Maheshvara as an incomparable reality, not reducible to any material brilliance (gold) or cosmic power (sun, moon, fire, lightning); worship is directed to Pati beyond all limiting forms.

Shiva is presented as anaupamya—beyond comparison—transcending elemental origins and celestial analogies, indicating the supreme Pati who is not conditioned by prakriti-based qualities.

A Pashupata-style contemplative focus (dhyana) is implied: negate limiting identifications and meditate on the Linga as the sign of the incomparable Lord, loosening pasha (bondage) upon the pashu (soul).