Previous Verse
Next Verse

Shloka 102

ध्यानयज्ञः, संसार-विष-निरूपणम्, पाशुपतयोगः, परा-अपरा विद्या, चतुर्वस्था-विचारः (अध्यायः ८६)

अपरामृष्टमद्यैव विज्ञेयं मुक्तिदं त्विदम् अज्ञानमलपूर्वत्वात् पुरुषो मलिनः स्मृतः

aparāmṛṣṭamadyaiva vijñeyaṃ muktidaṃ tvidam ajñānamalapūrvatvāt puruṣo malinaḥ smṛtaḥ

كما أن الخمر التي لم تُقدَّس بملامسة طقوس التطهير تُفهم على أنها غير لائقة، كذلك ينبغي أن يُعرَف هذا التعليم بأنه مانحٌ للتحرّر؛ لأن الـpuruṣa المتجسّد يُغطَّى أولاً بدنس جهلٍ (ajñāna-mala)، ولذا يُذكَر بأنه «ملطَّخ».

अपरामृष्ट (aparāmṛṣṭa)not touched/unsanctified
अपरामृष्ट (aparāmṛṣṭa):
मद्य (madya)liquor/intoxicant
मद्य (madya):
एव (eva)just so/indeed
एव (eva):
विज्ञेयम् (vijñeyam)should be known/understood
विज्ञेयम् (vijñeyam):
मुक्तिदम् (muktidam)bestowing liberation
मुक्तिदम् (muktidam):
तु (tu)but/indeed
तु (tu):
इदम् (idam)this (teaching)
इदम् (idam):
अज्ञान (ajñāna)ignorance
अज्ञान (ajñāna):
मल (mala)impurity/defilement
मल (mala):
पूर्वत्वात् (pūrvatvāt)because it is prior/primary
पूर्वत्वात् (pūrvatvāt):
पुरुषः (puruṣaḥ)the soul/individual self
पुरुषः (puruṣaḥ):
मलिनः (malinaḥ)impure/stained
मलिनः (malinaḥ):
स्मृतः (smṛtaḥ)is said/remembered in tradition
स्मृतः (smṛtaḥ):

Suta Goswami (narrating Shaiva doctrine as received in the Linga Purana tradition)

S
Shiva

FAQs

It frames Linga-worship and Shaiva practice as a sanctifying process: the pashu (soul) is naturally covered by mala (impurity), and only through Shiva-oriented purification and right knowledge does one become fit for moksha.

By implying liberation comes through the muktida (liberation-giving) Shaiva teaching, it points to Shiva as Pati—the pure Lord whose grace and knowledge remove the soul’s ajñāna-mala and end bondage.

The verse highlights the principle of sanctification (saṃskāra/śuddhi) and inner purification: in Pashupata-oriented discipline, impurity (mala) is removed through Shiva-bhakti, mantra, and right knowledge leading to liberation.