Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

उमामहेश्वरव्रतं—पञ्चाक्षरमन्त्रस्य माहात्म्यं, न्यासः, जपविधिः, सदाचारः, विनियोगः

श्रीभगवानुवाच प्रलय अन्द् सृष्टि पञ्चाक्षरस्य माहात्म्यं वर्षकोटिशतैरपि न शक्यं कथितुं देवि तस्मात् संक्षेपतः शृणु

śrībhagavānuvāca pralaya and sṛṣṭi pañcākṣarasya māhātmyaṃ varṣakoṭiśatairapi na śakyaṃ kathituṃ devi tasmāt saṃkṣepataḥ śṛṇu

قال الربّ المبارك: «يا ديفي، إن عظمة المانترا ذات المقاطع الخمسة—وهي بذرة الخلق التي تنهض بعد البرالايا (الانحلال)—لا يمكن بيانها كاملةً ولو عبر مئات الكروْر من السنين. فاسمعيها على سبيل الإيجاز».

śrī-bhagavān uvācathe Blessed Lord said
śrī-bhagavān uvāca:
pralaya-anteat the end of dissolution (pralaya)
pralaya-ante:
sṛṣṭi-pañcākṣarasyaof the five-syllabled (pañcākṣara) [mantra] connected with creation
sṛṣṭi-pañcākṣarasya:
māhātmyaṃgreatness, exalted power
māhātmyaṃ:
varṣa-koṭi-śatair apieven by hundreds of crores of years
varṣa-koṭi-śatair api:
na śakyaṃis not possible
na śakyaṃ:
kathitumto narrate/describe
kathitum:
deviO Goddess
devi:
tasmāttherefore
tasmāt:
saṃkṣepataḥin brief, concisely
saṃkṣepataḥ:
śṛṇulisten
śṛṇu:

Shiva (Śrī Bhagavān)

S
Shiva
P
Parvati (Devi)

FAQs

It establishes the pañcākṣara as an inexhaustible source of Śiva’s presence—so vast that its praise cannot be completed—thereby legitimizing mantra-japa as a central limb of Liṅga-upāsanā.

Śiva is implied as Pati—the Lord beyond time—whose mantra-power spans pralaya and sṛṣṭi; His tattva is not merely cosmic function but the transcendent ground from which dissolution and re-manifestation are understood.

Pañcākṣara-japa (mantra repetition) as a concise yet complete upāya: a Pāśupata-aligned practice for loosening pāśa (bondage) and stabilizing the paśu (soul) in remembrance of Pati (Śiva).