Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Adhyaya 84: शिवव्रतकथनम्

Uma–Maheshvara Vrata, Shula-dana, and Month-wise Ekabhakta Vrata

सर्वातिशयसंयुक्तैश् छत्रचामरभूषणैः निवेदयेद्व्रतं चैव शिवाय परमेष्ठिने

sarvātiśayasaṃyuktaiś chatracāmarabhūṣaṇaiḥ nivedayedvrataṃ caiva śivāya parameṣṭhine

مُتزيّنًا بكل شارةٍ فاضلةٍ مباركة—كالمظلّة الملكية ومراوح ذَنَب الياك (chāmara)—ينبغي أن يُقدَّم هذا النذر ويُكرَّس على الوجه اللائق لشيفا، الباراميشثِن، الربّ الأعلى.

सर्व (sarva)all
सर्व (sarva):
अतिशय (ātiśaya)excellence, special auspicious distinction
अतिशय (ātiśaya):
संयुक्तैः (saṃyuktaiḥ)endowed with, furnished with
संयुक्तैः (saṃyuktaiḥ):
छत्र (chatra)parasol, royal canopy
छत्र (chatra):
चामर (cāmara)yak-tail fan used in royal/ritual honor
चामर (cāmara):
भूषणैः (bhūṣaṇaiḥ)ornaments, embellishments, honorific adornments
भूषणैः (bhūṣaṇaiḥ):
निवेदयेत् (nivedayet)should offer/present/dedicate
निवेदयेत् (nivedayet):
व्रतम् (vratam)vow, religious observance
व्रतम् (vratam):
च एव (ca eva)and indeed
च एव (ca eva):
शिवाय (śivāya)to Shiva
शिवाय (śivāya):
परमेष्ठिने (parameṣṭhine)to the Supreme Lord, the highest ruler.
परमेष्ठिने (parameṣṭhine):

Suta Goswami (narrating Shiva-vrata and puja-vidhi to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It teaches that a vrata is not merely personal austerity; it must be formally dedicated to Pati (Śiva) with upacāras (honorific offerings) like chatra and cāmara, expressing complete surrender and reverence in Linga-pūjā.

By calling Śiva “Parameṣṭhin,” it points to Shiva-tattva as the supreme sovereign reality—Pati—worthy of the highest honors, to whom all sacred observances are ultimately offered.

It highlights vrata-anuṣṭhāna integrated with pūjā-vidhi: performing the vow and then ritually ‘nivedana’ (dedication) of its merit to Śiva—aligning action (kriyā) toward liberation of the paśu from pāśa through devotion to Pati.